Jiu Ge

From Wikipedia, the free encyclopedia
The "Lord of the East" poem from the Nine Songs, from 1645.

Jiu Ge, or Nine Songs, (Chinese: 九歌; pinyin: Jiǔ Gē; literally "Nine Songs") is an ancient set of poems. Together, these poems constitute one of the 17 sections of the poetry anthology which was published under the title of the Chuci (also known as the Songs of Chu or as the Songs of the South). Despite the "Nine" in the title, the number of these poetic pieces actually consist of eleven of these separate songs, or elegies.[1] This set of verses seems to represent some shamanistic dramatic practices of the Yangzi River valley area involving the invocation of divine beings and seeking their blessings by means of a process of courtship.[2] The poetry consists of lyrics written for performance as part of a religious drama, however the lack of stage directions or indications of who is supposed to be singing at any one time or whether some of the lines represent lines for a chorus makes an accurate reconstruction of how such a shamanic drama would actually have been performed quite uncertain; although, there are internal textual clues, for example indicating the use of spectacular costumes for the performers, and an extensive orchestra.[3]

Authorship and dating

In common with other Chuci works, the authorship of these 11 poems has been attributed to the poet Qu Yuan, who lived over two-thousand years ago. Sinologist David Hawkes finds evidence for this eclectic suite of eleven poems having been written by, "a poet (or poets) at the Chu court in Shou-chun (241-223) B.C.)."[4]

Text

The "Jiu Ge" songs include eleven, despite the "Nine" in the title, nine of the verses are addressed to deities, one to the spirits of fallen warriors who died fighting far from home, and the concluding verse.[5] The reason for the discrepancy between the 9 verses referred to in the title and the fact that there are actually 11 is uncertain, although an important question, which has had several possible explanations put forth.

List of contents

The following table shows the eleven individual poems of the Nine Songs. The English translations are following those of David Hawkes.[6]

Standard order English translation Transcription (based on Pinyin) Traditional Chinese Simplified Chinese
1 The Great Unity, God of the Eastern Sky "Dong Huang Tai Yi" 東皇太一 东皇太一
2 The Lord within the Clouds "Dong Huang Tai Yi" 雲中君 云中君
3 The Goddess of the Xiang "Xiang Jun" 湘君 湘君
4 The Lady of the Xiang "Xiang Fu Ren" 湘夫人 湘夫人
5 The Greater Master of Fate "Da Si Ming" 大司命 大司命
6 The Lesser Master of Fate "Shao Si Ming" 少司命 少司命
7 The Lord of the East "Dong Jun" 東君 东君
8 The River Earl "He Bo" 河伯 河伯
9 The Mountain Spirit "Shan Gui" 山鬼 山鬼
10 Hymn to the Fallen "Guo Shang" 國殤 国殇
11 Honouring the Dead "Li Hun" 禮魂 礼魂

Illustrated versions

Illustrated versions of the Chuci exist. Below is a selection from the "Nine Songs":

Illustration of "Nine Songs", detail. Ink on paper, handscroll by Zhang Wo, 1361, Cleveland Museum of Art. From right-to-left (in the normal Classical Chinese direction of reading) showing poems 2, 3, 4, and 5.

An English adaptation[7]

The songs feature mythological content, expressing love between anthropomorphic gods or goddesses and the persona of the poet. The songs were influenced by a certain erotic aspect, perhaps the influence of contemporary love songs.

Note that after verse number 2 that the English verse order differs from the Chinese: verse 3 in the original is "湘君", but here it is presented as number 4 "Lord of Xiang-river (Mr. Xiang) (Xiang Jun)", and number 7 (東君) put in its place, and so on. Note that the original line order (and thus, the actual order of the verses) is better reflected by the actual line numbers shown, rather than the numbers assigned to the verses, which have been rearranged into a significantly different numeric sequence from the original.

'''1. King of the sky (Dong Huang Tai Yi)'''

1                Strike the Dark Strings 
2                         Strike Strike 
3                       the dark strings 
4                And reed & zither answer 
5                         Spirit moves 
6                       in splendid gear 
7          And is the body's splendid shaman 
8             through which a god may sing 
9                   And indeed does sing 
10                And strikes and strikes 
11                    that Darkest Bell 
12                    ah darkest bell--- 
13                     my body struck 
14                         with love 

'''2. Lord of Cloud (Mr. in the cloud) (Yun Zhong Jun)'''

15           Flower-spirit, shaman-child 
16          in blaze of brightness dancing 
17                 Endless as the earth 
18                 She dances round it 
19                           As sun 
20                  As mantic moon 
21             in dragon-chariot of sun 
22                    O endless flight! 
23          Part of me climbs to heaven 
24        through the Four Seas & seasons 
25                   Longing for you 

'''3. Lord of Sun (Mr. East) (Dong Jun)'''

70                                      Lord Sun 
71                                  wheels in flight 
72                            trailing his spirit-garment 
73            High over the Nine Hills 
74                                              he handles Yin & Yang 
75                        male & female 
76                                            shade & sunshine 
77                      soul & body 
78                                       a Yin for every Yang 
79                             And gallops into Light 
80        I pluck the lovely hemp flower 
81                               Age creeps on apace 
82                                     Soon all will be over 
83                                                      Soon all done all one 
84        And fate is fixed in the heart 
85        And not to draw nearer 
86                                 is to drift forever 
87                                                    further apart

'''4. Lord of Xiang-river (Mr. Xiang) (Xiang Jun)'''

50        I build a bride-room 
51                                    underwater 
52              roof thatched with lotus 
53                         courtyard paved with murex 
54        At dark dusk I cross 
55                                       to the Western bank 
56               Here it was 
57                                she cast down 
58                                                      her thin dress 
59                                                      upon the shore 
60             Over the white nut grass 
61                                       my eyes wander 
62                     see only water swirl 
63                                          in the flood rains 
64        Someone says my loved one sent for me 
65        I gallop my horses 
66                                   over the lotus leaves 
67            toward where a dragon waits 
68                                 toward where an elk browses 
69        On the Mountain of Nine Doubts

'''5. Mrs. Xiang (Xiang Fu Ren)'''

26        She-shaman princess 
27                                      in a stone boat 
28                   in winged dragon-boat 
29                                            awning of fig-vine 
30                      sweet flag paddles 
31                                    magnolia rudder 
32              Rides to that Island 
33                                to that Bright Island 
34                                               abode of light 
35                    Swinging her mesmere lamp 
36                                       her incense burner 
37                                                  on a gold chain 
38                          She drops her thumb-ring in the Sea 
39                     And turning 
40                               and turning 
41                                    stretches her body burning 
42                                                                toward me 
43                           (though she told me told me 
44                                           she was not 
45                                                             free) 
46        And flying dragons sweep her far away 
47                                                               from me 
48        I gallop my horse in the morning 
49                                     through the lowlands by the river 

'''6. Master of Fate'''

102      A glow in the sky 
103                               and soon you'll arise 
104      Night pales 
105                      Day shines forth 
106      You ride on thunder wheels 
107                                  cloud banners trailing 
108            heave great sighs 
109                                    look back yearning 
110                               for earth's beauty burning 
111              look and linger 
112                                   forget your way 
113      I draw a long arrow 
114                                   and shoot Heaven's Wolf 
115         then draw me down the Dipper 
116                                           And plunge alone into 
117                                                           the White Void

'''7. Young Master of Fate (Shao Si Ming)'''

88                   Hall full of lovely ones 
89               Yet you had eyes for me alone 
90        Riding a whirlwind A cloud for a banner 
91                       Suddenly you came 
92                  And as suddenly departed 
93                  And only had eyes for me 
94                        I bathed with you 
95                     in the Pool of Heaven 
96                  In a sunny fold of the hill 
97                        I dried your hair 
98         Now it is I who shout & sing with despair 
99                      Under a chariot-awning 
100           of peacock feathers & halcyon flags 
101         You climb again to the Nine Heavens

'''8. Spirit of mountains (Shan Gui)'''

135      Mountain Spirit left me alone 
136                                  dark in a bamboo grove 
137           Air dark with rain 
138                                     Monkeys twitter again 
139                cry all night again 
140                                  And cry and cry 
141                                              all night again 
142      Waiting for you 
143                            I wander and linger 
144              turn and turn 
145                                and turn again--- 
146      And won't turn back 
147                                   and won't turn back--- 

'''9. Count of Rivers (He Bo)'''

148             Without my beloved
118      With you wandered 
119                                  down rivers and coasts 
120             River God 
121                            in fish-scale boat 
122                drawn by dragons 
123                                           with griffin oarsmen 
124      With you I wander 
125                                   on the river islands 
126           go with you as far 
127                                       as the Southern Shore 
128      Dark dusk falling 
129      And I too sad 
130                          to think of returning 
131            Eyes only for 
132                               that farthest shore 
133                I lie awake 
134                               yearning

'''10. Spirits of warriors '''

'''11. End of ritual'''

Poems 6 and 7 refer to comets, which the ancient Chinese kept meticulous records of.[8]

The God of the Clouds

Back in ancient China, people worshiped the God of Clouds hoping that there would be rain and nice weather for crops. This poem can be divided into two parts: one part is sung by the person who does the offering and the other part is sung by the person who acts as the God of Clouds in the form of antiphonal singing in order to show their admiration towards God of Clouds. The God of Clouds is sometimes seen as male and sometimes seen as female, but in Chinese literature, the God of Clouds is usually portrayed as female.

This poem expresses the characteristics of the God of Clouds, the deep desire that human have towards God, and how God responds to people’s prayer through the antiphonal singing of human and God. This is such a deep emotion that it cannot even be fully conveyed through this poem.

See also

Notes

  1. Murck, 11
  2. Davis, xlvii
  3. Hawkes, 95-96
  4. Hawkes, 98
  5. Hawkes, 95
  6. Hawkes, 101-118
  7. English adaptation from unknown source.
  8. Apparently the numbering referred to here is based on the English adaptation presented here, rather than the original order of the verses.

References

  • Davis, A. R. (Albert Richard), Editor and Introduction,(1970), The Penguin Book of Chinese Verse. (Baltimore: Penguin Books).
  • Hawkes, David, translator and introduction (2011 [1985]). Qu Yuan et al., The Songs of the South: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and Other Poets. London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-044375-2
  • Murck, Alfreda (2000). Poetry and Painting in Song China: The Subtle Art of Dissent. Cambridge (Massachusetts) and London: Harvard University Asia Center for the Harvard-Yenching Institute. ISBN 0-674-00782-4.
This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.