Itapiranga, Santa Catarina

From Wikipedia, the free encyclopedia
Itapiranga
Municipality
The Municipality of Itapiranga

Flag

Seal
Nickname(s): "Itapira"
Location of Itapiranga
Coordinates: 27°10′08″S 53°42′43″W / 27.16889°S 53.71194°W / -27.16889; -53.71194Coordinates: 27°10′08″S 53°42′43″W / 27.16889°S 53.71194°W / -27.16889; -53.71194
Country Brazil Brazil
Region South
State Santa Catarina
Founded December 30, 1953
Government
  Mayor Vunibaldo Rech (PT)
Area
  Total 280.116 km2 (108.153 sq mi)
Elevation 206 m (676 ft)
Population (2008 [1])
  Total 15,840
  Density 47.1/km2 (122/sq mi)
Time zone UTC-3 (UTC-3)
  Summer (DST) UTC-2 (UTC-2)
HDI (2000) 0.832 – high[2]

Itapiranga is the westernmost municipality in the Brazilian state of Santa Catarina.

Minority language

Itapiranga was initially settled around 1920 by German speakers from what was known in German as the Altkolonie, or the eastern region of Rio Grande do Sul where immigrants from the Hunsrück and other regions of Germany had started to establish themselves starting in 1824. Therefore, the primary language in this area was Riograndenser Hunsrückisch for many years; however, since the 1960's the Portuguese language, Brazil's national language, has gained preference amongst most inhabitants. Itapiranga shares a similar history with many towns in the northwest of Rio Grande do Sul, where the same migratory patterns occurred. In the recent years there is an increasing effort to preserve the local minority Brazil's minority languages.

The Brazilian linguist Cléo Vilson Altenhofen was born and grew up in Harmonia, Rio Grande do Sul; he is a native speaker of Riograndenser Hunsrückisch. As such, he co-wrote together with linguist Jaqueline Frey, also a native speaker of this dialect and a native to Itapirange, Santa Catarina, and he personally delivered a historic speech before congress in Brasília, revindicating better minority language public policies for the country. Here is a section of that original text: In mein Gemeind in Itapiranga, Santa Catarina, hott’s eenfach net die Chance gebb, in de Schul Deitsch se lenne - ich menne hiemit Hochdeitsch ... (Translation: In my community in Itapiranga, Santa Catarina, there was no opportunity to learn German - by that I mean High German).[3]

References

This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.