Fräulein

From Wikipedia, the free encyclopedia
A scene in post-war Germany: A Fräulein (a Miss, unmarried woman) in an American garden club. The large number of attractive young women in Germany resulted in the notion of the Fräuleinwunder (literally: Miss Miracle).[1]

Fräulein (German: [ˈfrɔɪlaɪn] ( )) is the German language honorific previously in common use for unmarried women, comparable to Miss in English. Fräulein is the diminutive form of Frau, which was previously reserved only for married women. Frau is in origin the equivalent of "Mylady" or "Madam", a form of address of a noblewoman. But by an ongoing process of devaluation of honorifics, it came to be used as the unmarked term for "woman" by about 1800. Therefore, Fräulein came to be interpreted as expressing a "diminutive of woman", as it were implying that a Fräulein is not-quite-a-woman. By the 1960s, this came to be seen as patronising by proponents of feminism, and during the 1970s and 1980s, the term Fräulein became nearly taboo in urban and official settings, while it remains an unmarked standard in many rural areas. This process was somewhat problematic, at least during the 1970s to 1980s, since many unmarried women of the older generation insisted on Fräulein as a term of distinction, respecting their status, and took the address of Frau as an offensive or suggestive of extra-marital sexual experience.

Since the 1970s, Fräulein has come to be used less often, and was banned from official use in West Germany in 1972 by the Minister of the Interior.[2] Nowadays, style guides and dictionaries recommend that all women be addressed as Frau regardless of marital status, particularly in formal situations.[3][4] A newsletter published on the website of the German dictionary Duden in 2002, for instance, noted that women should only be addressed as Fräulein when they specifically request this form of address.[5]

Despite the less common everyday use nowadays, Fräulein has seen a revival in recent years as a vogue term, especially in popular culture. [6][7][8]

See also

References

  1. Okamura Saburo, 'Das „Fräuleinwunder“ im Jahre 2006' (the "Fräuleinwunder" of 2006 with reference to the football fan girls, in relation to the history of the earlier "Fräuleinwunder", German research report)
  2. Okamura Saburo (2006). "Das Fräulein ist tot! Es lebe das Fräulein! - Fräulein im Archiv der Süddeutschen Zeitung (1994–2005)". Retrieved 2010-12-26. "Even into the 1970s, honorific titles in German included Fräulein for unmarried women, but in 1972, the Minister of the Interior banned it from official use; since then, it has largely disappeared from everyday speech as well." 
  3. Exeter University Faculty. "Exeter University Beginners' German". Retrieved 2006-09-29. "The formal use of Fräulein to translate "Miss" is outdated and should be avoided, not least because the literal translation of Fräulein is "little woman"! You should instead use Frau." 
  4. Oxford Dictionary. "Writing Letters in German". Oxford University Press. Retrieved 2010-12-26. "Note that in German all women are addressed as Frau (the equivalent of both Mrs and Ms) in formal and business letters." 
  5. Duden (2002-03-06). "Frau und Fräulein in der Anrede". Retrieved 2007-11-03. "Dass es heutzutage als einigermaßen veraltet gilt, eine junge Frau als Fräulein anzusprechen, dürfte sich inzwischen bis zu den verstocktesten Gleichberechtigungsmuffeln herumgesprochen haben. Bei der Anrede für eine erwachsene Frau sollte man immer Frau wählen, und zwar unabhängig von Alter und Familienstand. Fräulein ist nur dann noch angemessen, wenn sich die angesprochene Frau diese Anrede selbst wünscht. Auch in Cafés und Restaurants sollte auf diese Titulierung lieber verzichtet werden. Statt Fräulein, könnten Sie mir bitte die Rechnung bringen? genügt auch ein einfaches Entschuldigung, könnten Sie mir bitte die Rechnung bringen? (That today it is considered fairly outdated to address a young woman as Fräulein should have reached even the most obdurate grouch. When addressing a grown woman one should always choose Frau and this is independent from age and marital status. Fräulein is only appropriate when the addressed women wants this form of addressing. Also in cafes and restaurants it is better to forgo this form of address. Instead of "Fräulein, would you please deliver the bill?", a simple "Excuse me, would you please deliver the bill" suffices)" 
  6. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 'German models on the rise - Fräuleins: More and more models 'Made in Germany' are successful on an international scale' (FAZ, German article)
  7. ZEIT, 'Fräulein Wunder - Model Toni Garrn' (Zeit Online, German article)
  8. Elle Magazine, 'Das Vorzeige-Fräulein - Claudia Schiffer' (Elle Online, German article)
This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.