Đọc kinh

From Wikipedia, the free encyclopedia

Đọc kinh is the Vietnamese Catholic term for reciting a prayer or sacred text. In communal worship settings, đọc kinh is characterized by cantillation, a ritual chanting of prayers and responses.[1][2] Within the worldwide Catholic Church, the Vietnamese liturgy is distinctive in its extensive use of cantillation: all prayers and responses during the Mass are either sung or chanted, but never spoken.[2] Thus the Lord's Prayer is recited differently during the Mass than in a private setting. To Westerners, this form of prayer can be mistaken for song. Gregorian chant is not used in the Vietnamese-language Mass; indeed, it is entirely omitted from Vietnamese translations of the Roman Missal and Order of Mass.[3]

Vietnamese cantillation is neither composed nor improvised; it follows a formula in which each of the Vietnamese language's six tones corresponds to a specific note or sequence.[4] Depending on the diocese, tones are organized along a scale of two or three notes (dấu trụ).[5] For example, parishes in the former West Tonkin diocese use the three-note scale of fa-sol-la, so the beginning of the Hail Mary is rendered:[6]


{ \new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver" }
 \relative g' { \autoBeamOff a8 f8 g8 g8 g8 f8 g8 a8 a8 a8 f8 f16[ g16] f8 f8 }
 % Typographic acrobatics are required because the installed fonts lack support for Latin Extended-B and Latin Extended Additional.
 \addlyrics {
  Kính
  \markup { \concat { mù \translate #'(-0.4 . -0.2) ’ ng } }
  Ma -- ri -- a
  \markup { \concat { đâ \translate #'(-1 . 0.5) ` y } }
  \markup { \concat { o \translate #'(-0.4 . -0.2) ’ n } }
  phúc,
  \markup { \concat { Đú \translate #'(-0.4 . -0.2) ’ c } }
  Chúa
  \markup { \concat { Trò \translate #'(-0.4 . -0.2) ’ i } }
  \markup { \concat { o \translate #'(-0.9 . 1) \teeny ? \translate #'(0 . -0.3) ’ } } __
  cùng
  Bà
 }
}

It is suspected that cantillation in Lao and Hmong Catholic liturgies is due to Vietnamese influence. Cantillation is far from universal among tonal languages, but Fuzhou Catholics in Fujian have a similar practice.[3]

See also

External links

References

  1. Kiều, Tùng Công (2009). A Project on Developing Catholic Liturgical Music in Vietnam (PDF) (S.T.M.). Boston University. pp. 71–72. Retrieved June 9, 2013. 
  2. 2.0 2.1 Zaragoza, Rufino (November 2001). "The Sacred Sound of Đọc Kinh: Exploring the Sonic World of Vietnamese Chanting". Ministry & Liturgy (San Jose, California: Resource Publications). Retrieved June 9, 2013. 
  3. 3.0 3.1 Nguyễn Xuân Thảo; Zaragoza, Rufino (March 1, 2012). "Doc Kinh: A Vietnamese Sonic Landscape". Pastoral Music (National Association of Pastoral Musicians). Retrieved June 9, 2013. 
  4. Reyes, Adelaida (1999). Songs of the Caged, Songs of the Free: Music and the Vietnamese Refugee Experience. Philadelphia: Temple University Press. pp. 131–132. ISBN 1-56639-685-9. 
  5. Ngọc Kôn (2012). "Sáng tác Đáp ca & Đối ca" [Composing Responsoria & Antiphona] (PDF). Thánh Nhạc Ngày Nay (in Vietnamese) (Ho Chi Minh City): 12–13. 
  6. Khổng Vĩnh Thành. "Thánh Vịnh Đáp Ca: Hát, Ngâm, hay Đọc?" [Responsorial Hymns: Song, Declamation, or Recitation?] (PDF). Hương Trầm (in Vietnamese) (Archdiocese of Ho Chi Minh City) (11): 14–15. Retrieved June 10, 2013. 


This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.