The Good Soldier Švejk | |
---|---|
Author(s) | Jaroslav Hašek |
Original title | 'Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války' |
Country | Czechoslovakia |
Language | Czech |
Genre(s) | Satire, Black Comedy |
Publisher | A. Synek Publishers |
Publication date | 1923 |
Media type | Print (Hardback & Paperback) |
The Good Soldier Švejk ( /ˈʃveɪk/; Czech: [ˈʃvɛjk]), also spelled Schweik or Schwejk, is the abbreviated title of a unfinished satirical/dark comedy novel by Jaroslav Hašek. It was illustrated by Josef Lada and George Grosz after Hašek's death; recently also by Petr Urban. The original Czech title of the work is Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války, literally The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk During the World War. He has become the Czech national personification.
Hašek originally intended Švejk to cover a total of six volumes, but had completed only four (which are now usually merged into one book) upon his death from tuberculosis in 1923.
Contents |
The novel is set during World War I in Austria-Hungary, a multi-ethnic empire full of long-standing tensions. Fifteen million people died in the War, one million of them Austro-Hungarian soldiers of whom around 140,000 were Czechs. Jaroslav Hašek participated in this conflict and examined it in The Good Soldier Švejk.
Many of the situations and characters seem to have been inspired, at least in part, by Hašek's service in the 91st Infantry Regiment of the Austro-Hungarian Army. However, the novel also deals with broader anti-war themes: essentially a series of absurdly comic episodes, it explores both the pointlessness and futility of conflict in general and of military discipline, specifically Austrian military discipline, in particular. Many of its characters, especially the Czechs, are participating in a conflict they do not understand on behalf of a country to which they have no loyalty.
The character of Josef Švejk is a development of this theme. Through possibly-feigned idiocy or incompetence he repeatedly manages to frustrate military authority and expose its stupidity in a form of passive resistance: the reader is left unclear, however, as to whether Švejk is genuinely incompetent, or acting quite deliberately with dumb insolence. These absurd events reach a climax when Švejk, wearing a Russian uniform, is mistakenly taken prisoner by his own troops.
In addition to satirising Habsburg authority, Hašek repeatedly sets out corruption and hypocrisy attributed to priests of the Catholic Church.
The story begins in Prague with news of the assassination in Sarajevo that precipitates World War I.
Švejk displays such enthusiasm about faithfully serving the Austrian Emperor in battle that no one can decide whether he is merely an imbecile or is craftily undermining the war effort. However, he is arrested by a member of the secret police, Bretschneider, after making some politically sensitive remarks, and is sent to prison. After being certified insane he is transferred to a madhouse, before being ejected.
Švejk gets his charwoman to wheel him (he claims to be suffering from rheumatism) to the recruitment offices in Prague, where his apparent zeal causes a minor sensation. Unfortunately, he is transferred to a hospital for malingerers because of his rheumatism. He finally joins the army as batman to army chaplain Otto Katz; Katz loses him at cards to Lieutenant Lukáš, whose batman he then becomes. Lukáš is posted with his march battalion to barracks in České Budějovice, in Southern Bohemia, preparatory to being sent to the front. After missing the train to Budějovice, Švejk embarks on a long anabasis on foot around Southern Bohemia in a vain attempt to find Budějovice, before being arrested as a possible spy and deserter (a charge he strenuously denies) and escorted to his regiment. He is then promoted to company orderly.
The unit embarks on a long train journey towards Galicia and the Eastern Front. Stopping in a town on the border between Austria and Hungary, in which relations between the two nationalities are somewhat sensitive, Švejk is again arrested, this time for causing an affray involving a respectable Hungarian citizen and engaging in a street fight. After a further long journey and close to the front line, Švejk is taken prisoner by his own side as a suspected Russian deserter, after arriving at a lake and trying on an abandoned Russian uniform. Narrowly avoiding execution, he manages to rejoin his unit. The unfinished novel breaks off abruptly before Švejk has a chance to be involved in any combat or enter the trenches, though it appears Hašek may have conceived that the characters would have continued the war in a POW camp, much as he had done.
The book also includes a very large number of anecdotes told by Švejk (usually either to deflect the attentions of an authority figure, or to insult them in a concealed manner) which are not directly related to the plot.
The characters of The Good Soldier Švejk generally either are used as the butt of Hašek's absurdist humour or represent fairly broad social and ethnic stereotypes found in the Austro-Hungarian Empire at the time. People are often distinguished by the dialect and register of Czech or German they speak, a quality that does not translate easily. Many German- and Polish-speaking characters, for example, are shown as speaking comedically broken or heavily accented Czech, while many Czechs speak broken German; much use is also made of slangy expressions.
Some characters seem to have been partly based on real people serving with the Imperial and Royal 91st Infantry Regiment, in which Hašek served as a one-year volunteer.
A number of literary critics consider The Good Soldier Švejk to be one of the first anti-war novels, predating Remarque's All Quiet on the Western Front. Furthermore, Joseph Heller said that if he had not read The Good Soldier Švejk, he would never have written his novel Catch-22.[2][3]
The idiocy/subversion of Švejk has entered the Czech language in the form of words such as švejkovina ("švejking"), švejkovať ("to švejk"), švejkárna (military absurdity), etc.[4] Peter Sellers in his movie A Shot in the Dark, uses two comic extracts from Švejk. From the overbearing general, "You know what a road is? - simplistic overstatement, and poor Lieutenant Lukáš in despair to Švejk, "I should have shot you — who would have said anything ? who ?", (this was put to Clouseau by Captain Dreyfuss in the movie).
Švejk is the subject of films, plays, an opera, a musical, comic books, and statues—even the theme of restaurants in a number of European countries.
Three major English-language translations of Švejk have been published:
The first translation does not give a full impression of Hašek's original. Whole passages are missing (such as the famous imaginary-animals passage on the Animal World Magazine, and the whole of Volume 4 after Švejk's capture as a Russian), various passages are bowdlerised, and the style is somewhat stifling and unimaginative, contrary to the language used by Hašek.
There is also an orchestral suite[12] and an opera,[13] both for wind ensemble, written by Robert Kurka, as well as a stage adaptation, Svejk, by Colin Teevan.