Scottish island names

The modern names of Scottish islands stem from two main influences. There are a large number of names that derive from the Scottish Gaelic language in the Hebrides and Firth of Clyde. In the Northern Isles most place names have a Norse origin. There are also some island place names that originate from three other influences, including a limited number that are essentially English language names, a few that are of Brythonic origin and some of an unknown origin that may represent a pre-Celtic language. These islands have all been occupied by the speakers of at least three and in many cases four or more languages since the Iron Age, and many of the names of these islands have more than one possible meaning as a result.

Scotland has over 790 offshore islands, most of which are to be found in four main groups: Shetland, Orkney, and the Hebrides, sub-divided into the Inner Hebrides and Outer Hebrides. There are also clusters of islands in the Firth of Clyde, Firth of Forth, and Solway Firth, and numerous small islands within the many bodies of fresh water in Scotland including Loch Lomond and Loch Maree.

Contents

Main languages

Early languages

As humans have lived on the islands of Scotland since at least Mesolithic times, it is clear that pre-modern languages must have been used, and by extension names for the islands, that have been lost to history. Proto-Celtic is the presumed ancestor language of all the known Celtic languages. Proponents of the controversial Vasconic substratum theory suggest that many western European languages contain remnants of an even older language family of Vasconic languages, of which Basque is the only surviving member. This proposal was originally made by the German linguist Theo Vennemann, but has been rejected by other linguists.

A small number of island names may contain elements of such an early Celtic or pre-Celtic language, but no certain knowledge of any pre-Pictish language exists anywhere in Scotland.[1]

Brythonic

British or Brythonic was an ancient P-Celtic language spoken in Britain. It is a form of Insular Celtic, which is descended from Proto-Celtic, a hypothetical parent language that had already begun to diverge into separate dialects or languages in the first half of the first millennium BC.[2][3][4][5] By the sixth century AD, British had produced four separate languages: Welsh, Breton, Cornish, and the now extinct Cumbric language. These are collectively known as the Brythonic languages. It is clear that whenever place names are recorded at an early date as having been transposed from a form of P-Celtic into Gaelic that this occurred prior to the transformation from "Old British" into modern Welsh.[6] There are numerous Scottish place names with Brythonic roots although the number of island names involved is relatively small.

Pictish

The Pictish language offers considerable difficulties. It is a term used for the language(s) thought to have been spoken by the Picts, the people of northern and central Scotland in the Early Middle Ages. It may have been a fifth branch of the Brythonic, but the evidence is weak.[7]

The idea that a distinct Pictish language was perceived at some point is attested clearly in Bede's early 8th-century Historia ecclesiastica gentis Anglorum, which names it as distinct from both Old Welsh and Old Gaelic.[8] However there is virtually no direct attestation of Pictish short of the names of people found on monuments in the lands controlled by the Picts - the area north of the Forth-Clyde line in the Early Middle Ages.[9] Many of these monuments include elaborate carved symbols, but an understanding of their significance has so far proved as elusive as interpretation of the few written fragments, which have been described as resembling an "odd sort of gibberish".[10] Nonetheless, there is significant indirect place-name evidence for the Picts use of Brythonic or P-Celtic.[9] The term "Pritennic" is sometimes used to refer to the proto-Pictish language spoken in this area during the Iron Age.

Given the paucity of knowledge about the Pictish language it may be assumed that islands names with P-Celtic affiliations in the southern Hebrides, and Firths of Clyde and Forth are Brythonic and those to the north and west are of Pictish origin.

Norse

Old Norse is a North Germanic language that was spoken by inhabitants of Scandinavia and of their overseas settlements during the Viking Age, until about 1300. Its influence on Scots island names is considerable due to the development of both the Earldom of Orkney and the Kingdom of the Isles which resulted in almost all of the inhabitable islands of Scotland (except those in the Firth of Forth) coming under Norse control from the 9th to 13th centuries.

Norn

Norn is an extinct North Germanic language that developed from Old Norse and was spoken in Shetland, Orkney and possibly Caithness. Together with Faroese, Icelandic and modern Norwegian it belongs to the West Scandinavian group. Very little written evidence of the language has survived and as a result it is not possible to distinguish any island names that may be Norn rather than Old Norse. After the Northern Isles were pledged to Scotland by Norway in the 15th century, the early Scottish Earls spoke Gaelic when the majority of their subjects spoke Norn and both of these languages were then replaced by Insular Scots.[11]

Gaelic

This Goidelic language arrived via Ireland due to the growing influence of the kingdom of Dalriada from the 6th century onwards.[12] It is still spoken in parts of the Scottish Highlands and the Hebrides, and in Scottish cities by some communities. It was formerly spoken over a far wider area than today, even in the recent past. Scottish Gaelic, along with modern Manx and Irish, are descended from Middle Irish, a derivative of Old Irish, which is descended in turn from Primitive Irish. This the oldest known form of the Goidelic languages, which is known only from fragments, mostly personal names, inscribed on stone in the Ogham alphabet in Ireland and western Britain up to about the 6th century. The Beurla-reagaird is a Gaelic-based cant of the Scottish travelling community.[13]

Scots

The Scots language is officially recognised as autochthonous language under the European Charter for Regional or Minority Languages.[16] It is a language variety historically spoken in Lowland Scotland and parts of Ulster. It is sometimes called "Lowland Scots" to distinguish it from Gaelic. Since there are no universally accepted criteria for distinguishing languages from dialects, scholars disagree about the linguistic, historical and social status of Scots.[17] Scots is regarded by some as one of the ancient varieties of English[17] and by others as a distinct Germanic language in its own right.[17]

It has been difficult to determine the number of speakers of Scots and estimates suggest that there are at least 1.5 million speakers.[18][19][20] In 2010 a Scottish Government study found that 85% of Scotland's adult population speak Scots.[21]

English

English is a West Germanic language, the modern variant of which is generally dated from about 1550. Although they are the dominant languages in modern Scotland the presence of both Scots and English in island names is limited.

Pre-Celtic remnants

There are three island names in Shetland of unknown and possibly pre-Celtic origin: Fetlar, Unst and Yell. The earliest recorded forms of these three names do carry Norse meanings: Fetlar is the plural of fetill and means "shoulder-straps" Omstr is "corn-stack" and í Ála is from ál meaning "deep furrow". However these descriptions are hardly obvious ones as island names and are probably adaptations of a pre-Norse language.[22][23] This may have been Pictish but there is no clear evidence for this.[24][25]

The roots of several of the Hebrides may also have a pre-Celtic origin. Indeed the name comes from Ebudae recorded by Ptolemy, via the mis-reading "Hebudes" and may itself have a pre-Celtic root.[26]

Brythonic & Pictish names

Several of the islands of the Clyde have possible Brythonic roots. In addition to Arran (see above) Bute may have a British root and Great and Little Cumbrae both certainly have (see below).

Inchkeith in the Firth of Forth is recorded as "Insula Keth" in the 12th century Life of Saint Serf. The name may derive from Innis Cheith or Innis Coit and both Mac an Tàilleir (2003) and Watson (1926) suggest that the root is the Brthyonic coed. The derivation would appear to be assumed rather than attested and the modern form is Innis Cheith.[40][41] Caer in Welsh means a "stone-girt fort" and was especially applied to Roman camp sites. This is the root of Cramond Island in the Forth, with Caramond meaning "the fort on the Almond river".[42] The island of Threave on the River Dee in Dumfries and Galloway, Scotland takes its name from P-Celtic tref, meaning "homestead".[43]

It is assumed that Pictish names must once have predominated in the northern Inner Hebrides, Outer Hebrides, Orkney and Shetland although the historical record is sparse. For example, Hunter (2000) states that in relation to King Bridei I of the Picts in the sixth century: "As for Shetland, Orkney, Skye and the Western Isles, their inhabitants, most of whom appear to have been Pictish in culture and speech at this time, are likely to have regarded Bridei as a fairly distant presence.”[44][45] However, north of Ardnamurchan the place names that existed prior to the 9th century have been all but obliterated by the incoming Norse-speaking Gall-Ghaeils. South of Ardnamurchan Gaelic place names predominate.[46]

Orkney is pre-Norse in origin and Pictish, as may be the uninhabited Orkney island name Damsay, meaning "lady's isle".[47] Remarkably few Pictish placenames of any kind can be identified in Orkney and Shetland, although some apparently Norse names may be adaptations of earlier Pictish ones.[48][49] There are various ogham inscriptions such as on the Lunnasting stone found in Shetland that have been claimed as representing Pictish, or perhaps even a precursor language.

In the 14th century John of Fordun also records the name of Inchcolm as "Eumonia" (referring to the monasterium Sancti Columbe in insula Euomonia) a name of likely Brythonic origin.[50]

Norse names

From some point before 900 until the 14th century both Shetland and Orkney became Norse societies.[51] The Norse also dominated the Hebrides and the islands of the Clyde for much of the same period, although their influence was much weaker there from the 13th century onwards. According to Ó Corráin (1998) "when and how the Vikings conquered and occupied the Isles is unknown, perhaps unknowable"[52] although from 793 onwards repeated raids by Vikings on the British Isles are recorded. "All the islands of Britain" were devastated in 794[53] with Iona being sacked in 802 and 806.[54]

As a result most of the island names in Orkney and Shetland have Norse names and many in the Hebrides are Gaelic transformations of the original Norse, with the Norse ending -øy or -ey for "island" becoming -aigh in Gaelic and then -ay in modern Scots/English.

Gaelic influence

Perhaps surprisingly Shetland may have a Gaelic root—the name is Innse Chat is referred to in early Irish literature and it is just possible that this forms part of the later Norn name Hjaltland[47][55]— but the influence of this language in the toponymy of the Northern Isles is slight. No Gaelic-derived island names and indeed only two Q-Celtic words exist in the language of modern Orcadians - "iper" from eabhar, meaning a midden slurry, and "keero" from caora - used to describe a small sheep in the North Isles.[56] The Hebrides remain the stronghold of the modern Gàidhealtachd and unsurprisingly this language has had a significant influence on the islands there.

There are also examples of island names that were originally Gaelic but have become completely replaced. For example Adomnán records Sainea, Elena, Ommon and Oideacha in the Inner Hebrides, which are of unknown location and these names must have passed out of usage in the Norse era.[57] One of the complexities is that an island such as Rona may have had a Celtic name, that was replaced by a similar sounding Norse name, but then reverted to an essentially Gaelic name with a Norse ending.[58]

Scots and English names

In the context of the Northern Isles it should be borne in mind that Old Norse is a dead language and that as a result names of Old Norse origin exist only as loan words in the Scots dialect.[55] Nonetheless if we distinguish between names of obviously Norse origin and those with a significant Scots element the great majority are in the former camp. "Muckle" meaning large or big is one of few Scots words in the island names of the Nordreyar and appears in Muckle Roe and Muckle Flugga in Shetland and Muckle Green Holm and Muckle Skerry in Orkney.

Inchgarvie in the Firth of Forth, along with several other islands there and various freshwater islands such as Inchmurrin, contain the Scot's word inch meaning "island, from the Gaelic innis. Many small islets and skerries have Scots or Insular Scots names such as Da Skerries o da Rokness and Da Buddle Stane in Shetland, and Kirk Rocks in Orkney.

There are numerous words common to Scots, Scottish English and English. For example, Friarton Island in the River Tay is an English name with a Gaelic predecessor - Monadh Craoibhe, which became Moncreiffe Island, its alternative name, which is Scots/English.

Great Cumbrae and Little Cumbrae are English/Brythonic in derivation and there are other examples of the use of "great" and "little" such as Great Bernera and Rysa Little which are English/Gaelic and Norse/English respectively. The informal use of "Isle of" is commonplace, although only the Isle of Ewe, the Isle of May and Isle Martin of the larger Scottish islands use this nomenclature in a formal sense.[59] "Island" also occurs, as in Island Macaskin and Mealista Island although both islands are also known by their Gaelic names of Eilean Macaskin and Eilean Mhealasta. Holy Island off Arran is an entirely English name as is the collective Small Isles. Ailsa Craig is also known as "Paddy's Milestone".[60] Big Scare in the Solway Firth is an English/Norse combination, the second word coming from sker, a skerry.

Some smaller islets and skerries have English names such as Barrel of Butter and the Old Man of Hoy in Orkney and Maiden Island and Bottle Island in the Inner Hebrides.

The Norse often gave animal names to islands and these have been transferred into English in for example, the Calf of Flotta and Horse of Copinsay. Brother Isle is an anglicisation of breiðare-øy meaning "broad beach island". The Norse holmr, meaning "a small and rounded islet" has become "Holm" in English and there are numerous examples of this use including Corn Holm, Thieves Holm and Little Holm.

See also

Etymological details for all inhabited islands and some larger uninhabited ones are provided at Hebrides, Northern Isles, Islands of the Clyde and Islands of the Forth

References

Notes
Footnotes
  1. ^ Clarkson (2008) pp. 30-34.
  2. ^ Henderson, Jon C. (2007). The Atlantic Iron Age: Settlement and Identity in the First Millennium BC. Routledge. pp. 292–95. 
  3. ^ Sims-Williams, Patrick (2007). Studies on Celtic Languages before the Year 1000. CMCS. p. 1. 
  4. ^ Koch, John (2006). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 1455. 
  5. ^ Eska, Joseph (2008). "Continental Celtic". In Roger Woodard. The Ancient Languages of Europe. Cambridge. 
  6. ^ Watson (1994) p. 71
  7. ^ Jackson, Kenneth (1955). "The Pictish Language". In F. T. Wainwright. The Problem of the Picts. Edinburgh: Nelson. pp. 129–66. 
  8. ^ Bede (731) Historia ecclesiastica gentis Anglorum.
  9. ^ a b Clarkson (2008) p. 31
  10. ^ Clarkson (2008) p. 10
  11. ^ Lamb, Gregor "The Orkney Tongue" in Omand (2003) pp. 248-49.
  12. ^ Armit, Ian "The Iron Age" in Omand (2006) p. 57 - but see Campbell critique
  13. ^ Neat, Timothy (2002) The Summer Walkers. Edinburgh. Birlinn. pp. 225-29
  14. ^ Grant, William (1931) Scottish National Dictionary
  15. ^ Gregg R.J. (1972) The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster in Wakelin M.F., Patterns in the Folk Speech of The British Isles, London
  16. ^ "European Charter for Regional or Minority Languages" Scottish Government. Retrieved 27 September 2007.
  17. ^ a b c A.J. Aitken in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992. p.894
  18. ^ (PDF) The Scots Language in education in Scotland. Mercator-Education. 2002. ISSN 1570-1239. http://www.scotland.gov.uk/Publications/2010/01/06105123/4. 
  19. ^ T. G. K. Bryce and Walter M. Humes (2003). Scottish Education. Edinburgh University Press. pp. 263–264. ISBN 074861625X. 
  20. ^ Jane Stuart-Smith (2004). "Scottish English: phonology". In Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider. A Handbook of Varieties of English. Walter de Gruyter. pp. 48–49. ISBN 3110175320. 
  21. ^ The Scottish Government. "Public Attitudes Towards the Scots Language". http://www.scotland.gov.uk/Publications/2010/01/06105123/0. Retrieved 22 November 2010. 
  22. ^ Gammeltoft (2010) p. 17
  23. ^ Gammeltoft (2010) pp. 19-20
  24. ^ Gammeltoft (2010) p. 9
  25. ^ "Norn" Shetlopedia. Retrieved 23 Jan 2011.
  26. ^ a b Watson (1994) p. 38
  27. ^ a b Watson (1994) p. 37
  28. ^ Mac an Tàilleir (2003) p. 89
  29. ^ a b c d e Gammeltoft, Peder "Scandinavian Naming-Systems in the Hebrides—A Way of Understanding how the Scandinavians were in Contact with Gaels and Picts?" in Ballin Smith et al (2007) p. 487
  30. ^ a b Watson (1994) p. 85-86
  31. ^ Watson (1994) p. 45
  32. ^ a b Mac an Tàilleir (2003)
  33. ^ Haswell-Smith (2004) p. 138
  34. ^ Watson (1994) p. 95
  35. ^ Haswell-Smith 2004) p. 11
  36. ^ Watson (1994) p. 67
  37. ^ Baldi & Page (December 2006) Review of "Europa Vasconica - Europa Semitica", Lingua, 116 Issue 12 pp. 2183-2220
  38. ^ Watson (1994) p. 64
  39. ^ Watson (1994) p. 97
  40. ^ Watson (1994) pp. 381-82
  41. ^ "The Life of Saint Serf" cyberscotia.com. Retrieved 27 Dec 2010.
  42. ^ Watson (1994) pp. 365, 369
  43. ^ Watson (1994) p. 358
  44. ^ Hunter (2000) pp. 44, 49
  45. ^ Watson (1994) p. 65
  46. ^ Woolf, Alex "The Age of the Sea-Kings: 900-1300" in Omand (2006) p. 95
  47. ^ a b Gammeltoft (2010) p. 21
  48. ^ Gammeltoft (2010) pp. 8-9
  49. ^ Sandnes (2010) p. 8
  50. ^ Watson (1994) p. 104
  51. ^ Sandnes (2003) p 14
  52. ^ Ó Corráin (1998) p. 25
  53. ^ Thomson (2008) p. 24-27
  54. ^ Woolf (2007) p. 57
  55. ^ a b Sandnes (2010) p. 9
  56. ^ Lamb, Gregor "The Orkney Tongue" in Omand (2003) p. 250.
  57. ^ Watson (1994) p. 93
  58. ^ Gammeltoft (2010) pp. 482, 486
  59. ^ Haswell-Smith (2004) p. 515
  60. ^ Haswell-Smith (2004) p. 4
General references
  • Ballin Smith, B. and Banks, I. (eds) (2002) In the Shadow of the Brochs, the Iron Age in Scotland. Stroud. Tempus. ISBN 075242517X
  • Ballin Smith, Beverley; Taylor, Simon; and Williams, Gareth (2007) West over Sea: Studies in Scandinavian Sea-Borne Expansion and Settlement Before 1300. Leiden. Brill.
  • Clarkson, Tim (2008) The Picts: A History. Stroud. The History Press. ISBN 9780752443928
  • Haswell-Smith, Hamish (2004). The Scottish Islands. Edinburgh: Canongate. ISBN 1841954543. 
  • Hunter, James (2000) Last of the Free: A History of the Highlands and Islands of Scotland. Edinburgh. Mainstream. ISBN 1840183764
  • Gammeltoft, Peder (2010) "Shetland and Orkney Island-Names – A Dynamic Group". Northern Lights, Northern Words. Selected Papers from the FRLSU Conference, Kirkwall 2009, edited by Robert McColl Millar.
  • Iain Mac an Tàilleir (2003). "Placenames" (pdf). Pàrlamaid na h-Alba. http://www.scottish.parliament.uk/vli/language/gaelic/pdfs/placenamesA-B.pdf. Retrieved 23 July 2007. 
  • Murray, W. H. (1966) The Hebrides. London. Heinemann.
  • Murray, W.H. (1973) The Islands of Western Scotland. London. Eyre Methuen. SBN 413303802
  • Omand, Donald (ed.) (2003) The Orkney Book. Edinburgh. Birlinn. ISBN 1841582549
  • Omand, Donald (ed.) (2006) The Argyll Book. Edinburgh. Birlinn. ISBN 1841584800
  • Sandnes, Berit (2003) From Starafjall to Starling Hill: An investigation of the formation and development of Old Norse place-names in Orkney. (pdf) Doctoral Dissertation, NTU Trondheim.
  • Sandnes, Berit (2010) "Linguistic patterns in the place-names of Norway and the Northern Isles" Northern Lights, Northern Words. Selected Papers from the FRLSU Conference, Kirkwall 2009, edited by Robert McColl Millar.
  • Thompson, Francis (1968) Harris and Lewis, Outer Hebrides. Newton Abbot. David & Charles. ISBN 0715342606
  • Watson, W. J. (1994) The Celtic Place-Names of Scotland. Edinburgh. Birlinn. ISBN 1841583235. First published 1926.