Scottish English

Scottish English refers to the varieties of English spoken in Scotland. It may or may not be considered distinct from the Scots language.[1] It is always considered distinct from Scottish Gaelic, a Celtic language. The main, formal variety is called Scottish Standard English[2][3] or Standard Scottish English,[4] often abbreviated to SSE.[5] SSE may be defined as "the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools."[6]

In addition to distinct pronunciation, grammar and expressions, Scottish English has distinctive vocabulary, particularly pertaining to Scottish institutions such as the Church of Scotland, local government and the education and legal systems.

Scottish Standard English is at one end of a bipolar linguistic continuum, with focused broad Scots at the other.[7] Scottish English may be influenced to varying degrees by Scots.[1][8] Many Scots speakers separate Scots and Scottish English as different registers depending on social circumstances.[9] Some speakers code switch clearly from one to the other while others style shift in a less predictable and more fluctuating manner.[9] Generally there is a shift to Scottish English in formal situations or with individuals of a higher social status.[10]

Contents

Background

Scottish English results from language contact between Scots and the Standard English of England after the 17th century. The resulting shifts to English usage by Scots-speakers resulted in many phonological compromises and lexical transfers, often mistaken for mergers by linguists unfamiliar with the history of Scottish English.[11] Furthermore, the process was also influenced by interdialectal forms, hypercorrections and spelling pronunciations.[12] (See the section on phonology below.)

History

The influence of the English of England upon Scots is conventionally traced to the Reformation and the introduction of printing.[13] Texts such as the Geneva Bible, printed in English, were widely distributed in Scotland in order to spread Protestant doctrine.

King James VI of Scotland became James I of England in 1603. Since England was the larger and richer of the two Kingdoms, James moved his court to London in England. The poets of the court therefore moved south and "began adapting the language and style of their verse to the tastes of the English market".[14] To this event McClure attributes "[t]he sudden and total eclipse of Scots as a literary language".[14] The continuing absence of a Scots translation of the Bible meant that the translation of King James into English was used in worship in both countries.

Phonology

The speech of the middle classes in Scotland tends to conform to the grammatical norms of the written standard, particularly in situations that are regarded as formal. Highland English is slightly different from the variety spoken in the Lowlands in that it is more phonologically, grammatically, and lexically influenced by a Gaelic substratum.

While pronunciation features vary among speakers (depending on region and social status), there are a number of phonological aspects characteristic of Scottish English:

Correspondence between the IPA help key and Scottish English vowels (many individual words do not correspond)
Pure vowels
Help key Scottish Examples
/ɪ/ /ɪ/ bid, pit
/iː/ /i/ bead, peat
/ɛ/ /ɛ/ bed, pet
/eɪ/ /e/ bay, hey, fate
/æ/ /a/ bad, pat
/ɑː/ balm, father, pa
/ɒ/ /ɔ/ bod, pot, cot
/ɔː/ bawd, paw, caught
/oʊ/ /o/ beau, hoe, poke
/ʊ/ /ʉ/ good, foot, put
/uː/ booed, food
/ʌ/ /ʌ/ bud, putt
Diphthongs
/aɪ/ /ae/ ~ /əi/ buy, ride, write
/aʊ/ /ʌu/ how, pout
/ɔɪ/ /oi/ boy, hoy
/juː/ /jʉ/ hue, pew, new
R-colored vowels (these do not exist in Scots)
/ɪr/ /ɪr/ mirror (also in fir)
/ɪər/ /ir/ beer, mere
/ɛr/ /ɛr/ berry, merry (also in her)
/ɛər/ /er/ bear, mare, Mary
/ær/ /ar/ barrow, marry
/ɑr/ bar, mar
/ɒr/ /ɔr/ moral, forage
/ɔr/ born, for
/ɔər/ /or/ boar, four, more
/ʊər/ /ur/ boor, moor
/ʌr/ /ʌr/ hurry, Murray (also in fur)
/ɜr/ (ɝ) /ɪr/, /ɛr/, /ʌr/ bird, herd, furry
Reduced vowels
/ɨ/ roses, business
/ə/ /ə/ Rosa’s, cuppa
/ər/ (ɚ) /ər/ runner, mercer

Scotticisms

Scotticisms are idioms or expressions that are characteristic of Scots.[17] They are more likely to occur in spoken than written language.[18]

Scotticisms are generally divided into two types:[19] covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly Scottish by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature.

Lexical

Scottish English has inherited a number of lexical items from Scots,[20] which are comparatively rare in other forms of standard English.

General items are outwith, meaning "outside of"; wee, the Scots word for small (also common in New Zealand English); pinkie for little finger and janitor for caretaker (pinkie and janitor are also standard in American English). Examples of culturally specific items are caber, haggis, teuchter, ned and landward for rural; It's your shot for "It's your turn".

The use of "How?" meaning "Why?" is distinctive of Scottish, Northern English and Northern Irish English. "Why not?" is often rendered as "How no?".

There is a range of (often anglicised) legal and administrative vocabulary inherited from Scots[21] e.g. depute /ˈdɛpjut/ for deputy, proven /ˈproːvən/ for proved (standard in American English), interdict for injunction and sheriff substitute for acting sheriff. In Scottish education a short leet is a list of selected job applicants, and a remit is a detailed job description.

Often, lexical differences between Scottish English and Southern Standard English are simply differences in the distribution of shared lexis, such as stay for "live" (as in: where do you stay?).

Grammatical

The progressive verb forms are used rather more frequently than in other varieties of standard English, for example with some stative verbs (I'm wanting a drink). The future progressive frequently implies an assumption (You'll be coming from Glasgow?).

In some areas perfect aspect of a verb is indicated using "be" as auxiliary with the preposition "after" and the present participle: for example "He is after going" instead of "He has gone" (this construction is borrowed from Scottish Gaelic).

Speakers often use prepositions differently. The compound preposition off of is often used (Take that off of the table). Scots commonly say I was waiting on you (meaning "waiting for you"), which means something quite different in Standard English.

In colloquial speech shall and ought are wanting, must is marginal for obligation and may is rare. Many syntactical features of SSE are found in other forms of English, e.g. English language in England and North American English:

Note that in Scottish English, the first person declarative I amn't invited and interrogative Amn't I invited? are both possible. Contrast English language in England, which has Aren't I? but no contracted declarative form. (All varieties have I'm not invited.)

See also

References

  1. ^ a b Stuart-Smith J. Scottish English: Phonology in Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Eds), Mouton de Gruyter, New York 2008. p.48
  2. ^ "The SCOTS Corpus contains documents in Scottish Standard English, documents in different varieties of Scots, and documents which may be described as lying somewhere between Scots and Scottish Standard English.", Scottish Corpus of Texts and Speech
  3. ^ "... Scottish Standard English, the standard form of the English language spoken in Scotland", Ordnance Survey
  4. ^ "Teaching Secondary English in Scotland - Scottish Corpus of Texts and Speech". Scottishcorpus.ac.uk. http://www.scottishcorpus.ac.uk/corpus/search/document.php?documentid=496. Retrieved 2010-04-30. 
  5. ^ Although there is some debate about the usefulness of the word standard here, most academics agree on the use of the abbreviation SSE in order to distinguish the variety from the geographically English Standard English, which is normally abbreviated to SE.
  6. ^ McClure (1994), pp. 79-80
  7. ^ Stuart-Smith J. Scottish English: Phonology in Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Eds), Mouton de Gruyter, New York 2008. p.47
  8. ^ Macafee C. Scots in Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. 11, Elsevier, Oxford, 2005. p.33
  9. ^ a b Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.85
  10. ^ Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.86
  11. ^ Macafee, C. (2004). "Scots and Scottish English." in Hikey R.(ed.),. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge: CUP. p. 60-61
  12. ^ Macafee, C. (2004). "Scots and Scottish English.". in In Hikey R.(ed.),. Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge: CUP. p.61
  13. ^ McClure (1994), pp. 33ff
  14. ^ a b McClure (1994), p. 36
  15. ^ a b Wells, pp. 399 ff.
  16. ^ Wells, p. 405.
  17. ^ Oxford English Dictionary. Oxford University Press. http://www.oed.com. Retrieved 2008-04-21. "An idiom or mode of expression characteristic of Scots; esp. as used by a writer of English." 
  18. ^ Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.105
  19. ^ Aitken, A.J. Scottish Accents and Dialects in Trudgil, P. Language in the British Isles. 1984. p.105-108
  20. ^ Aitken A.J. Scottish Speech in Languages of Scotland, Association for Scottish Literary Studies, Occasional Paper 4, Edinburgh:Chambers 1979. p.106-107
  21. ^ Murison, David (1977, ²1978) The Guid Scots Tongue, Edinburgh, William Blackwood, pp. 53-54

Bibliography

External links