Ryōkan

Ryōkan

A statue of Ryōkan.
School Sōtō
Personal
Born 1758
Niigata Prefecture, Japan
Died 1831
Senior posting
Title Rōshi

Ryōkan Taigu (良寛大愚?) (1758–1831) was a quiet and eccentric Sōtō Zen Buddhist monk who lived much of his life as a hermit. Ryōkan is remembered for his poetry and calligraphy, which present the essence of Zen life.

Contents

Early life

Ryōkan was born as Eizō Yamamoto (山本栄蔵?) in the village of Izumozaki in Echigo Province (now Niigata Prefecture) in Japan to the village headman. He renounced the world at an early age to train at nearby Sōtō Zen temple Kōshōji, refusing to meet with or accept charity from his family. Once the Zen master Kokusen visited the temple, and Ryōkan was deeply impressed with his demeanor. He solicited permission to become Kokusen's disciple. Kokusen accepted, and the two returned to Entsūji monastery in Tamashima (now Okayama Prefecture).

It was at Entsūji that Ryōkan attained satori and was presented with an Inka by Kokusen. Kokusen died the following year, and Ryōkan left Entsūji to embark on a long pilgrimage. He lived much of the rest of his life as a hermit, and did not return to monastic life.

He was originally ordained as Ryōkan Taigu. Ryō means "good", kan means "broad", and Taigu means "great fool"; Ryōkan Taigu would thus translate as "broad-hearted generous fool", referring to qualities that Ryōkan's work and life embodies.

Life as a hermit

Ryōkan spent much of his time writing poetry, calligraphy, and communing with nature. His poetry is often very simple and inspired by nature. He loved children, and sometimes forgot to beg for food because he was playing with the children of the nearby village. Ryōkan refused to accept any position as a priest or even as a "poet", which shows his great humility. In the tradition of Zen his quotes and poems show he had a good sense of humour and didn't take himself too seriously. However his poetry also gives illumining insights into the practice of Zen.

Ryōkan lived a very simple life, and stories about his kindness and generosity abound. On his deathbed, Ryōkan offered the following death poem to Teishin his close companion:

裏を見せ 表を見せて 散る紅葉
うらを見せ おもてを見せて 散るもみじ
ura wo mise / omote wo misete / chiru momiji

Now it reveals its hidden side
and now the other—thus it falls,
an autumn leaf.[1]

However, even though he lived his simple and pure life, he also displayed characteristics that under normal circumstances would be out of line for a normal monk.

Final years

In 1826 Ryōkan became ill and was unable to continue living as a hermit. He moved into the house of one of his patrons, Kimura Motouemon and was cared for by a young nun called Teishin. "The [first] visit left them both exhilarated, and led to a close relationship that brightened Ryōkan's final years".[2] The two of them exchanged a series of haiku. The poems they exchanged are both lively and tender. Ryōkan died from his illness on the 6th day of the new year 1831. "Teishin records that Ryōkan, seated in meditation posture, died 'just as if he were falling asleep'".[3]

Stories of Ryōkan

It is common practice for a monk to abstain from eating meat. Once a young monk sat to dinner with Ryōkan and watched him eat fish. When asked why, Ryōkan replied, “I eat fish when it’s offered, but I also let the fleas and flies feast on me [when sleeping at night]. Neither bothers me at all.”

It is said Ryōkan only slept with most of his body inside of a mosquito net so that he would not hurt the bugs outside.

Ryōkan was fond of rice wine and would sometimes drink it to excess. "I send one of the children to buy some country wine/ And after I'm drunk, toss off a few lines of calligraphy."[4]

Ryōkan attended the midsummer Bon Festivals. Because he was a monk, he would normally be unable to attend, but sneaked in disguised as a woman.

Ryōkan hated waste, and so any food that he was offered that he did not eat, he put into a little pot. Over time, the food rotted and became filled with maggots and other bugs. When warned against eating it, all Ryōkan said was, “No, no, it’s all right. I let the maggots escape before I eat it and it tastes just fine!”

One evening a thief visited Ryōkan's hut at the base of the mountain only to discover there was nothing to steal. Ryōkan returned and caught him. "You have come a long way to visit me," he told the prowler, "and you should not return empty-handed. Please take my clothes as a gift." The thief was bewildered. He took the clothes and slunk away. Ryōkan sat naked, watching the moon. "Poor fellow," he mused, "I wish I could have given him this beautiful moon." This story may be an interpretation of an account mentioned by Ryōkan in a haiku:

The thief
Left it behind-
The moon at the window.

Further reading

Notes

  1. ^ Hoffmann, Yoel (translator). Japanese Death Poems. Tuttle, 1986. ISBN 0804831793 p268
  2. ^ Ryūichi Abé and Peter Haskel, Great Fool: Zen master Ryōkan: poems, letters, and other writings. University of Hawaii Press, 1996. ISBN 082481777X p19
  3. ^ Abe and Haskel, 1996, p19
  4. ^ Abe and Haskell, 1996, p109

External links