Wit

Wit is a form of intellectual humor, and a wit is someone skilled in making witty remarks. Forms of wit include the quip and repartee.

Contents

Forms of wit

As in the wit of Dorothy Parker's set, the Algonquin Round Table, witty remarks may be intentionally cruel (as in many epigrams), and perhaps more ingenious than funny.

A quip is an observation or saying that has some wit but perhaps descends into sarcasm, or otherwise is short of point; a witticism also suggests the diminutive. Repartee is the wit of the quick answer and capping comment: the snappy comeback and neat retort. (Wilde: "I wish I'd said that." Whistler: "You will, Oscar, you will".)[1]

Example of a dark witty quote: "Give a man a match, and he'll be warm for a minute, but set him on fire, and he'll be warm for the rest of his life."

Wit in poetry

Wit in poetry is characteristic of metaphysical poetry as a style, and was prevalent in the time of English playwright Shakespeare, who admonished pretension with the phrase "Better a witty fool than a foolish wit".[2] It may combine word play with conceptual thinking, as a kind of verbal display requiring attention, without intending to be laugh-aloud funny; in fact wit can be a thin disguise for more poignant feelings that are being versified. English poet John Donne is the representative of this style of poetry.[3]

Further meanings

More generally, one's wits are one's intellectual powers of all types. Native wit — meaning the wits with which one is born — is closely synonymous with common sense. To live by one's wits is to be an opportunist, but not always of the scrupulous kind. To have one's wits about one is to be alert and capable of quick reasoning. To be at the end of one's wits is to be immensely frustrated.

See also

Bibliography

References

  1. ^ Monty Python: Oscar Wilde sketch
  2. ^ Salingar, Leo (1976). Shakespeare and the Traditions of Comedy. Cambridge University Press. pp. 245–6. ISBN 9780521291132. http://books.google.com/books?id=edTs2R0BpTUC&pg=PA245. Retrieved 6 October 2010. 
  3. ^ Daley, Koos (1990). The triple fool: a critical evaluation of Constantijn Huygens' translations of John Donne. De Graaf. p. 58. ISBN 9789060044056. http://books.google.com/books?id=3bRaAAAAMAAJ. Retrieved 6 October 2010.