Muwashshah
Muwashshah or muwaššaḥ (Arabic: موشّح, literally "girdled"; plural muwāshshaḥāt موشـّحات or tawāshīḥ تواشيح) can mean:
- an Arabic poetic form, consisting of a multi-lined strophic verse poem written in classical Arabic, usually consisting of five stanzas, alternating with a refrain with a running rhyme. It was customary to open with one or two lines which matched the second part of the poem in rhyme and meter; in North Africa poets ignore the strict rules of Arabic meter while the poets in the East follow them; or
- a secular musical genre using muwaššaḥ texts as lyrics. This tradition can take two forms: the waṣla of Aleppo and the Andalusi nubah of the western part of the Arab world.[1]
Musical genre
Musically, the ensemble consists of oud (lute), kamanja (spike fiddle), qanun (box zither), darabukkah (goblet drum), and daf (tambourine),: the players of these instruments often double as a choir. The soloist performs only a few chosen lines of the selected text. In Aleppo multiple maqam rows (scales) and up to three awzān (rhythms) are used and modulation to neighboring maqamat was possible during the B section. Until modernization it was typical to present a complete waslah, or up to eight successive muwaššaḥ including an instrumental introduction (sama'i or bashraf).[1] It may end with a longa.
History
Examples of muwaššaḥ poetry start to appear as early as the 9th or 10th century. The full sense of the word is thought to come from the Syriac word mušaḥta (ܡܘܫܚܬܐ) meaning "rhythm" or "a psalm verse".[2][3] The earliest muwaššaḥs in the Levant are thought to have been heavily influenced by the Syriac sacral music even retaining refrains in Syriac.[3] Some relate it the word for a type of double-banded ornamental belt, the wišaḥ. The underlying idea is that, as there is a single rhyme running through the refrain of each stanza, the stanzas are like objects hung from a belt.
Bibliography
- Benbabaali, Saadane, 1987, Poétique du muwashshah dans l'Occident musulman médiéval, thèse de 3e cycle, sous la direction de R. Arié, Paris 3, 1987.
- Benbabaali, Saadane "La plume, la voix et le plectre, avec Beihdja Rahal, Barzakh, Alger, Déc. 2008.
- Benbabaali, Saadane Bahdjat al-Nufûs fî Bahâ'i Djannât al-Andalus (l'Amour, la femme et les jardins dans la poésie andalouse) ANEP, Alger,2010
- Corriente, Federico (1997). Poesía dialectal árabe y romance en Alandalús: cejeles y xarajat de muwassahat. Madrid: Gredos. ISBN 8424918878.
- Emery, Ed (2006). Muwashshah: proceedings of the Conference on Arabic and Hebrew Strophic Poetry and its Romance Parallels, School of Oriental and African Studies (SOAS), London, 8-10 October 2004. London: RN Books.
- Jones, Alan (1987). Romance Kharjas in Andalusian Arabic Muwassah poetry: a palaeographic analysis. London: Ithaca. ISBN 0863720854.
- Jones, Alan & Hitchcock, Richard (1991). Studies on the Muwassah and the Kharja: proceedings of the Exeter international colloquium. Reading: Published by Ithaca for the Board of the Faculty of Oriental Studies, Oxford University. ISBN 0863721508.
- Zwartjes, Otto (1997). Love songs from al-Andalus: history, structure, and meaning of the kharja. Leiden: Brill. ISBN 9004106944.
- Zwartjes, Otto & Heijkoop, Henk (2004). Muwassah, zajal, kharja: bibliography of eleven centuries of strophic poetry and music from al-Andalus and their influence on East and West. Leiden-Boston: Brill. ISBN 9004138226.
Source
- Touma, Habib Hassan (1996). The Music of the Arabs, trans. Laurie Schwartz. Portland, Oregon: Amadeus Press. ISBN 0931340888.
Notes
See also