María Kodama Schweitzer (born Buenos Aires, March 10, 1937) is the widow of Argentine author Jorge Luis Borges and sole owner of his estate after his death in 1986. Borges had bequeathed to Kodama his rights as author in a will written in 1979, when she was his literary secretary, and bequeathed to her his whole estate in 1985. They were married in 1986, shortly before the death of Borges.[1]
Kodama is the daughter of a Japanese father and a German mother. She met Jorge Luis Borges when she was a student, at one of his lectures in Buenos Aires on Icelandic literature.
After the death in 1975 of Borges's ninety-nine-year-old mother, with whom he had lived all his life, Kodama became Borges’s literary secretary and had the opportunity—at the invitation of Borges's caretaker, "Fanny"—to assist him as a blind old man in his frequent travels abroad during his later years, when he received many invitations by institutions from around the world. Kodama helped Borges write, as he had lost his sight. She collaborated with him in Breve antología anglosajona (1978) and Atlas (1984, an account of their travels together) and in the translation of Younger Edda by Snorri Sturlson.
Kodama married Borges through representatives in a civil proceeding in Paraguay on April 26, 1986. This was a common practice for Argentines wishing to circumvent the restrictions on divorce in their country at the time, and Borges was already married once but since many years estranged from his first wife. At the time of the wedding Borges was terminally ill, and died of cancer in Geneva, Switzerland, on June 14, 1986.
She is president of the Fundación Internacional Jorge Luis Borges, which she founded in Buenos Aires in 1988.
Kodama, being in control of the Borges estate, renegotiated the English translation rights of the complete works of Borges. In particular she cancelled and decided not to publish a translation project by Norman Thomas di Giovanni that involved an agreement between the ailing Borges and di Giovanni that was unusually generous to di Giovanni in dividing royalties equally between author and translator. A new set of translations by Andrew Hurley was comissioned and published under terms that did not disadvantage the Borges estate. These have become the standard translations in English.[2]
Kodama's assertive administration the Borges estate also resulted in a bitter dispute with the French publisher Gallimard regarding the republication of the complete works of Borges in French, with Pierre Assouline in Le Nouvel Observateur (August 2006) calling her "an obstacle to the dissemination of the works of Borges." Kodama took legal action against Assouline, considering the remark unjustified and defamatory, asking for a symbolic compensation of one euro.[3][4][5]
Fundación Internacional Jorge Luis Borges