Malaysian names

Personal names in Malaysia are extremely useful in tracing a person's cultural and ethnic background as Malaysia comprises many ethnicities and cultures in which, each has its own distinct system of names. Personal names are to a certain degree, regulated by the national registration department, especially since the introduction of the National Registration Identity Card. The Malaysian Chinese are the only major ethnic group in Malaysia to use family names. Most other groups, including the ethnic Malays, Orang Asli and the Bumiputera of Sabah and Sarawak, share a naming custom that includes the use of a personal name followed by a patronym name.

Contents

Malay names

Malay names are often drawn from Arabic and follow some Arabic naming customs. However, a significant portion of Malay names may also have origins from the other languages or even a combination of two or more elements from these languages:

As Muslims, Malays have long favoured Arabic names as marks of their religion. However, Malay names of Arab-Hebrew origins are also common, for example, Adam, Yaacob, Ishak, Bunyamin and Daniel (all of which are common names for Malay males) and Sarah (common name for Malay females). Also, names of Arab-Hebrew origins that are seldom used by the Muslim Arabs are also widespread, such as the female names of Meriam or Miriam (the Arabs commonly transliterate it to Maryam), Saloma and Rohana.

Structure

A Malay's name consists of a personal name, which is used to address him or her in all circumstances, followed by a patronym. Most Malays do not use family names or surnames. In this respect, Malay names are similar to Icelandic naming conventions. For men, the patronym consists of the word bin (from Arabic بن, meaning 'son of') followed by his father's personal name. Thus, if Osman has a son called Musa, Musa will be known as Musa bin Osman. For women, the patronym consists of the word binti (from Arabic بنت, meaning 'daughter of') followed by her father's name. Thus, if Musa has a daughter called Aisyah, Aisyah will be known as Aisyah binti Musa. Upon marriage, a woman does not change her name, as is done in many cultures.

It is not uncommon for a Malay to have more than one personal names.

Patronym

The patronym is employed by almost all Malays in accordance with local customs as well as adopted ones from the Arabs, Hebrews and others. Sometimes the first part of the patronym, bin or binti, is reduced to B. for men, or to Bt., Bte. or Bint. for women. This sometimes leads to it being taken as a middle initial in Western cultures. In general practice, however, most Malays omit the word bin or bint from their names in non-official or non-formal situations. Thus, the two examples from the paragraph above would be known as Musa Osman and Aisyah Musa. When presented in this way, the second part of the name is often mistaken for a family name.

However, when someone is referred to using only one name, the first name is always used, never the second (because one would be calling someone by the father's name). Thus, Musa Osman is Mr Musa (or Encik Musa in Malay), and Aisyah Musa is Mrs/Ms/Miss Aisyah (or Puan/Cik Aisyah in Malay). An exception is the case of second personal names when a male has the first name as the prophet name Mohammed or the word Abdul. Hence, the second name is usually used if the third name is the patronym. For example, Mohammed Hisyam bin Ariffin would be referred by the name Mr Hisyam or Abdul Rahman bin Rasyid would be referred to as Mr Rahman.

However, it is argued that the Mr or Mrs form of address is not compatible with the Malay naming system, probably due to the lack of family or surnames. As such, it is customary to address Malays using the Malay forms of address.

Surnames

A few Malay families do use surnames, such as Merican, which are passed down patrilineally, and usually indicate an Indian Muslim ancestry (Merican is Indian Muslim in origin). Hence, if Musa's full name is Musa Merican, his daughter would be Aisyah Merican or Aisyah Musa Merican.

Honorifics

In old times the first group of Chinese people in Malaysia used to be held in high regard by Malays. Some Malays in the past may have taken the word "Baba", referring to Chinese males, and put it into their name, when this used to be the case.[1][2][3] This is not followed by the younger generation, and the current Chinese Malaysians do not have the same status or respect as the previous ones.

Second personal names or double names

Another feature in Malay names, which is very common, is the existence of second personal names or double names. This seems to have been developed in response to the use of very popular Muslim names, like Muhammad and Ahmad for men, and Nur and Siti for women. Bearers of these names, and their variants, often add a more distinctive second name, like Mohammed Osman or Nor Mawar. The patronym is then added after these.

The popular first elements in double Malay male names are:

The most common first elements in double Malay female names are:

A special case of double names for men is the use of Abdul. Following Arabic naming practices, Abdul simply means 'servant of' and must be followed by one of the names of God in the Qur'an; for example Abdul Haqq means 'servant of the Truth'.

Thus, Osman may have another son called Abdul Haqq, who is known as Abdul Haqq bin Osman, or Abdul Haqq Osman. Then he, in turn, may have a daughter called Nor Mawar, who is known as Nor Mawar binti Abdul Haqq, or Nor Mawar Abdul Haqq. It is often common to drop the first element in these double names, even if it is Abdul, and so the examples could be known as Haqq Osman and Mawar Haqq.

Malay titles

Hereditary titles

In different parts of Malaysia, traditionally inherited (patrilineally) Malay titles and sometimes matrilineally, are used and often incorporated into the naming system as the first part of double names. Most of those with these titles are descended from royalty or nobility.

The examples of inherited titles are:

by Patrilineal Royal descent (Malay)

by Patrilineal Royal descent (Malay - Mon-Khmer)

by Patrilineal Royal descent (Acheh - Malay)

by Matrilineal Royal descent (Malay)

by Patrilineal and/or Matrilineal, Royal and/or Noble descent

by Patrilineal Noble descent

All hereditary titles are controlled and regulated as well as registered by the Malaysian National Registration Department and must appear in the National Registration Identity Cards (NRIC), passports as well as all official documents. A person may not in any circumstances be denied or stripped of his or her hereditary titles and persons with no evidence of inheritance are not allowed to carry these titles in accordance to local customs as well as the national registration naming regulations.

Non-hereditary titles

The titles above should not be confused with those given by special award which are non-hereditary, like 'Datuk', 'Tan Sri' and 'Tun'.

These titles are usually awarded by the Sultans of the recipients' respective states as well as the Yang Dipertuan Agong and the state Yang Dipertua as recognition for their contributions and services to the nation and the respective states. For example, the title 'Datuk' is given to Malaysians of all races as an honorary title. An example is Datuk Lee Chong Wei, a famous badminton player who was awarded the title as recognition to his achievement in becoming the first ever Malaysian to win a silver Olympic medal 2008 Beijing Summer Olympics. If the recipient is a man, his wife is automatically bestowed with the title 'Datin' but not in reverse.

The title 'Tun' is reserved for nationally important persons, like the fourth Prime Minister of Malaysia Tun Mahathir bin Mohamad. He was given the title after his resignation at 2003.

For example of a complex name, the current Prime Minister of Malaysia has the full name Dato' Seri Mohd Najib bin Tun Haji Abdul Razak, where 'Dato' Seri' is a Malay title of honour, 'Mohd Najib' is his personal name (often further abbreviated to 'Najib'), 'bin' introduces his father's titles and names, 'Tun' is a higher honour, 'Haji' denotes his father as a pilgrim to Mecca, and 'Abdul Razak' is his father's personal name (often abbreviated to 'Razak'). The entire name has various shorter forms, like 'Mohd Najib Tun Abdul Razak', 'Najib Tun Razak' and 'Najib Razak').

Haji or Hajjah

If someone has been on the Hajj, the pilgrimage to Mecca, they may be called Haji or Hajjah for women. Thus, if Musa bin Osman went on the Hajj, he could be called Haji Musa bin Osman, and his daughter Aisyah might be called Aisyah binti Haji Musa. If Aisyah herself have gone for the hajj, her name would be Hajjah Aisyah binti Haji Musa. The titles can also be shortened in writing to 'Hj.'.

Chinese names

Traditional Chinese names are used among Malaysian Chinese. These names are usually represented as three words, for example Foo Li Leen or Tan Ai Lin. The first name is the Chinese family name, which is passed down from a father to all his children. The two other parts of the name form an indivisible Chinese given name, which may contain a generation name. In Western settings, the family name is sometimes shifted to the end of the name (for example, Li Leen Foo).

Some Chinese also take a Western personal name (for example, Denise Foo), and some use this in preference to a Chinese given name and most of these are used by Chinese Malaysian Christians. On official documents, this name is either written in the order Western name - Surname - Chinese given name (e.g. Denise Foo Li Leen), or Surname - Chinese name - Western name (e.g. Foo Li Leen Denise), or Western name - Chinese name - Surname (e.g. Denise Li Leen Foo). In general practice, only either the Western name or the Chinese name will be used. For the Chinese Malaysian Muslims, they even use Arabic given names while some use Arabic-derived Chinese names.

As no formal system of romanisation is imposed on Chinese names in Malaysia at the time of birth registration, names are often romanised according to the judgement of the registration clerk or according to the preference of the proposer. Hence, romanisation errors are not uncommon resulting in unusual names. Since the 80's, Pinyin names are becoming more common, although one would not say popular. Bearing in mind that Pinyin form is based on Mandarin or Putonghua, most existing romanised surnames are based on dialects. For example, a Tan (Fujian dialect) is Chen in Pinyin form. For a Foozhou, the existing romanised form is Ding. As parents prefer their offsprings to have the same romanised surname as the father, names such as Tan Jia Ling where Tan is in Hokkien and Jia Ling in Mandarin are becoming common.

Indian names

Officially, Malaysian Indians use a patronymic naming system combining their traditional Indian names with some Malay words, while others use Tamil, Malayalam, Telugu or Sanskrit names. A man's name would consist of his personal name followed by the Malay phrase anak lelaki, meaning 'son of', and then his father's name. A woman's name would consist of her personal name followed by the Malay phrase anak perempuan, meaning 'daughter of', and then her father's name. The Malay patronymic phrase is often abbreviated to a/l ('son of') or a/p ('daughter of') and then their father's name. In many circumstances, the intervening Malay is omitted, and the father's name follows immediately after a person's given name. Following traditional practice from South India, the father's name is sometimes abbreviated to an initial and placed before the personal name. Thus, a man called Anbuselvan whose father is called Ramanan may be called Anbuselvan anak lelaki Ramanan (formal), Anbuselvan a/l Ramanan (as on his government identification card), Anbuselvan Ramanan or R. Anbuselvan. Whereas, his daughter Mathuram would be called Mathuram anak perempuan Anbuselvan (formal), Mathuram a/p Anbuselvan (as on her government identification card), Mathuram Anbuselvan or A. Mathuram. Although not recorded officially, an Indian woman may use her husband's personal name instead of her father's name after marriage.

For the Indian Malaysian Muslims, like ethnic Malays, they use Arabic names or names of their own languages, while Arabic-derived Christian names for the Indian Malaysian Christians

Indonesian names

Although Indonesian (especially Javanese) immigrants in Malaysia may carry Indonesian names such as Sukanto, their Malaysian-born children tend to have Arabic names.

Names of members of other groups

Peninsular Orang Asli and Sarawakian Bumiputra use the Malay word anak ('child of') to form their patronymics regardless of an individual's sex, for example, Aziz anak Ramlan. However, most of the new generation indigenous people in Sabah and Sarawak in town areas and whom practice Christianity as a religion, tend to have a Christian first name, for example Melissa Melanie Raweng (Raweng being the father's name).

Some Sabah Bumiputra have patronymics in the same fashion as Malays, using bin or binti, while others have patrilineal surnames which are handed down unchanged from generation to generation.

Kristang people usually have Portuguese, or, at least, more European-sounding names, including inherited family names. In fact, Arabs and Portuguese have common denominator in influence in names: Fatima, Omar, and Soraya. These names are common in Portugal given by Arab influence.

See also

References