Malayalam

Malayalam
മലയാളം malayāḷam

Malayalam in Malayalam script
Spoken in India
Region Kerala, Mahé, Lakshadweep, Karnataka, Tamil Nadu, Andaman and Nicobar Islands.
Ethnicity Malayali
Native speakers 36 million  (1997)[1]
Language family
Writing system Malayalam script
Official status
Official language in  India (Kerala)[2]
Regulated by No official regulation
Language codes
ISO 639-1 ml
ISO 639-2 mal
ISO 639-3 mal
Location of Kerala state, India
This page contains Indic text. Without rendering support you may see irregular vowel positioning and a lack of conjuncts. More...
Malayalam is written in a non-Latin script. Malayalam text used in this article is transliterated into the Latin script according to the ISO 15919 standard.

Malayalam (pronounced /mæləˈjɑːləm/; മലയാളം, malayāḷam ?, IPA: [mɐləjaːɭəm]), is one of the four major Dravidian languages of southern India. It is one of the 22 scheduled languages of India with official language status in the state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Pondicherry. It is spoken by 35.9 million people.[1] Malayalam is also spoken in the Nilgiris district, Kanyakumari district and Coimbatore of Tamil Nadu, Dakshina Kannada, Mangalore and Kodagu districts of Karnataka.[1][3][4][5]Overseas it is also used by a small population of Indian expatriates living around the globe.

Malayalam most likely originated from ancient Tamil (Proto-Tamil-Malayalam) in the 6th century.[6] An alternative theory proposes a split in even more ancient times.[6] In either case, Malayalam imbibed many elements from Sanskrit, an Indo-European language, through the ages and today over eighty percent of the vocabulary of Malayalam in scholarly usage is from Sanskrit.[7] Before Malayalam came into being, Old Tamil was used in literature and courts of a region called Tamilakam, including present day Kerala state, a famous example being Silappatikaram. The earliest script used to write Malayalam was the Vattezhuttu script, and later the Kolezhuttu, which derived from it.[8] As Malayalam began to freely borrow words as well as the rules of grammar from Sanskrit, Grantha script was adopted for writing and came to be known as Arya Ezhuttu.[9] This developed into the modern Malayalam script.[10] Many medieval liturgical texts were written in an admixture of Sanskrit and early Malayalam, termed as Manipravalam.[11] The oldest literary work in Malayalam, distinct from the Tamil tradition, is dated between the 9th and 11th century.[6]

Due to its lineage to both Sanskrit and Tamil, the Malayalam alphabet has the largest number of letters among the Indian languages.[12] Malayalam script includes letters capable of representing all the sounds of Sanskrit and all Dravidian languages.[13][14][15]

Contents

Evolution

The word Malayalam is derived from two words of Tamil/Malayalam - mala meaning hill, and alam meaning region.[16] Malayalam thus translates as "hill region" and used to refer to the land itself (Chera Kingdom), and only later became the name of the language.[17] The language Malayalam is alternatively called as Alealum, Malayalani, Malayali, Malean, Maliyad, Mallealle.[18]

The origin of Malayalam, whether it was a from a dialect of Tamil or an independent offshoot of the Proto Dravidian language, has been and continues to be an engaging pursuit among comparative historical linguists.[19] Robert Caldwell, in his book A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Languages opines that Malayalam branched from Classical Tamil that over time gained a large amount of Sanskrit vocabulary and lost the personal terminations of verbs.[17] Either way, its generally agreed that by the end of 13th century a written form of the language emerged which was definitely different from Tamil.[19]

 
 
 
 
Proto-Dravidian
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Proto-South-Dravidian
 
Proto-Central Dravidian
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Proto-Tamil-Kannada
 
 
 
Proto-Telugu
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Proto-Tamil-Toda
 
Proto-Kannada
 
Proto-Telugu
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Proto-Tamil-Kodagu
 
Kannada
 
Telugu
 
 
 
 
 
 
Proto-Tamil-Malayalam
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Proto-Tamil
 
Malayalam
 
 
 
 
 
Tamil
This tree diagram depicts the genealogy of the primary Dravidian languages spoken
in South India.

The earliest known poem in Malayalam, Ramacaritam, dated to 12th century C.E, was completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It shows the same phase of the language as in Jewish and Syrian Sasanas (dated to mid eighth century C.E).[17] But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, Pattu, for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, Gods, etc. A form of writing called Campu emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and Puranas.[19]

In the 16th – 17th centuries, Tuncattu Ramanujan Ezhuttaccan was the first to substitute Grantha-Malayalam script for the Tamil Vatteluttu. Ezhuttaccan, regarded as the father of modern Malayalam language, undertook an elaborate translation of the ancient Indian epics Ramayana and Mahabharata into Malayalam. His Adhyatma Ramayana and Mahabharata are still read with religious reverence by Malayalam speaking Hinud community. Kuncan Nambyar, the founder of Tullal, was a prolific literary figure of the 18th century.

Together with Tamil, Toda, Kannada and Tulu, Malayalam belongs to the southern group of Dravidian languages. Some believe Proto-Tamil, the common stock of ancient Tamil and Malayalam, diverged over a period of four or five centuries from the 9th century on, resulting in the emergence of Malayalam as a language distinct from Proto-Tamil. As the language of scholarship and administration, Proto-Tamil, which was written in Tamil-Brahmi script and Vatteluttu later, greatly influenced the early development of Malayalam. Later the inroads the Nairs and the Namboothiris made into the cultural life of Kerala, the Namboothiri-Nair dominated society and politics, their trade relationships with Arabs, and the influence in Kerala by the Portuguese affected the languages. The Portuguese established vassal states, which accelerated the assimilation of many Roman, Semitic and Indo-Aryan features into Malayalam; these occurred at different levels, particularly among the religious communities, such as Muslims, Christians, Jews and Jains.

The first printed book in Kerala was Doctrina Christam, written by Henrique in Lingua Malabar Tamul. It was transliterated and translated into Malayalam, and printed by the Portuguese in 1578.[20][21]

In 1821 the Church Mission Society (CMS) at Kottayam started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an Anglican priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.[22] Hermann Gundert from Stuttgart, Germany started the first Malayalam newspaper, Rajya Samacaram in 1847 at Talasseri. It was printed at Basel Mission.[23]

Development of literature

The earliest written record resembling Malayalam is the Vazhappalli inscription (ca. 830 CE). The early literature of Malayalam comprised three types of composition: Malayalam Nada, Tamil Nada and Sanskrit Nada.

Malayalam poetry to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are Ramacaritam and Vaishikatantram, both from the 12th century.

The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, Bhashakautalyam (12th century) on Chanakya’s Arthasastra. Adhyatmaramayanam by Tuncattu Ramanujan Ezhuttaccan (known as the father of the Malayalam language) who was born in Tirur, one of the most important works in Malayalam literature. Unnunili Sandesam written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.

By the end of 18th century some of the Christian missionaries from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. Varttamana Pustakam (1778), written by Paremmakkal Thoma Kathanar is considered to be the first travelogue in an Indian language. Church Mission Society which started a seminary at Kottayam in 1819 also started a press which printed Malayalam books in 19th century. Malayalam and Sanskrit were increasingly studied by Christians of Kottayam and pathanamthitta by the end of 19th century Malayalam replaced Syriac as language of Liturgy in the church.

Phonology

[24] For the consonants and vowels, the IPA is given, followed by the Malayalam character and the ISO 15919 transliteration.

Vowels

  Short Long
Front Central Back Front Central Back
Close /i/ ഇ i /ɨ̆/ * ŭ /u/ ഉ u /iː/ ഈ ī   /uː/ ഊ ū
Mid /e/ എ e /ə/ * a /o/ ഒ o /eː/ ഏ ē   /oː/ ഓ ō
Open   /a/ അ a     /aː/ ആ ā  

Malayalam has also borrowed the Sanskrit diphthongs of /äu/ (represented in Malayalam as ഔ, au) and /ai/ (represented in Malayalam as ഐ, ai), although these mostly occur only in Sanskrit loanwords. Traditionally (as in Sanskrit), four vocalic consonants (usually pronounced in Malayalam as consonants followed by the saṁvr̥tōkāram, which is not officially a vowel, and not as actual vocalic consonants) have been classified as vowels: vocalic r (ഋ, /rɨ̆/, ), long vocalic r (ൠ, /rɨː/, r̥̄), vocalic l (ഌ, /lɨ̆/, ) and long vocalic l (ൡ, /lɨː/, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.

Consonants

Labial Dental Alveolar Retroflex Palatal Velar Glottal
Nasal /m/ മ m /n̪/ ന n /n/ ന * n /ɳ/ /ɲ/ ഞ ñ /ŋ/
Stop plain /p/ പ p /b/ ബ b /t̪/ ത t /d̪/ ദ d /t/ * t /ʈ/ /ɖ/ /t͡ʃ/ ച c /d͡ʒ/ ജ j /k/ ക k /ɡ/ ഗ g
aspirated /pʰ/ ഫ ph /bʱ/ ഭ bh /t̪ʰ/ ഥ th /d̪ʱ/ ധ dh /ʈʰ/ṭh /ɖʱ/ḍh /t͡ʃʰ/ ഛ ch /d͡ʒʱ/ ഝ jh /kʰ/ ഖ kh /ɡʱ/ ഘ gh
Fricative /f/ ഫ* f /s̪/ സ s /ʂ/ /ɕ/ ശ ś /h/ ഹ h
Approximant central /ʋ/ വ v /ɻ/l /j/ യ y
lateral /l/ ല l /ɭ/
Rhotic /ɾʲ/ ര r /r/r

Grammar

Malayalam has a canonical word order of SOV (subject–object–verb) as do other Dravidian languages.[25] Both adjectives and possessive pronouns precede the nouns they modify. Malayalam has 6[26] or 7[27] grammatical cases. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender or number except in archaic or poetic language.

Writing system

Historically, several scripts were used to write Malayalam. Among these scripts were Vattezhuthu, Kolezhuthu and Malayanma scripts. But it was the Grantha script, another Southern Brahmi variation, which gave rise to the modern Malayalam script. It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u/ with different consonants.

Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named Anusvāra and Visarga.[28][29] The earlier style of writing is now substituted with a new style from 1981. This new script reduces the different letters for typeset from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.

In 1999 a group named "Rachana Akshara Vedi", produced a set of free fonts containing the entire character repertoire of more than 900 glyphs. This was announced and released along with a text editor in the same year at Thiruvananthapuram, the capital of Kerala. In 2004, the fonts were released under the GNU GPL license by Richard Stallman of the Free Software Foundation at the Cochin University of Science and Technology in Kochi, Kerala.

Malayalam has been written in other scripts like Roman and in a type of Arabic scripts; Arabic script particularly were taught in Madrasahs in Kerala and Lakshadweep Islands.[30][31]

Dialects and external influences

Variations in intonation patterns, vocabulary, and distribution of grammatical and phonological elements are observable along the parameters of region, religion, community, occupation, social stratum, style and register. Influence of Sanskrit is very prominent in formal Malayalam used in literature. Malayalam has a substantially high amount of Sanskrit loan words.[32] Loan words and influences also from Hebrew, Syriac and Ladino abound in the Jewish Malayalam dialects, as well as English, Portuguese, Syriac and Greek in the Christian dialects, while Arabic and Persian elements predominate in the Muslim dialects. This Muslim dialect known as Mappila Malayalam is used in the Malabar region of Kerala. Another Muslim dialect called Beary bashe is used in the extreme northern part of Kerala.

The regional dialects of Malayalam can be divided into thirteen dialect areas.[33] They are as follows:

South Travancore Central Travancore West Vempanad
North Travancore Kochi (Cochin) South Malabar
South Eastern Palghat North Western Palghat Central Malabar
Wayanad North Malabar Kasaragod
Lakshadweep

According to Ethnologue, the dialects are:[18]

Malabar, Nagari-Malayalam, South Kerala, Central Kerala, North Kerala, Kayavar, Namboodiri, Nair, Moplah (Mapilla), Pulaya, Nasrani, Kasargod.

Community dialects: Namboodiri, Nair, Moplah (Mapilla), Pulaya, Nasrani.[18]

While, Namboothiri and Nair dialects have a common nature, Mapilla dialect is among the most divergent dialects, differing considerably from literary Malayalam.[18]

Words adopted from Sanskrit

When words are adopted from Sanskrit, their endings are usually changed to conform to Malayalam norms:

Nouns

1. Masculine Sanskrit nouns with a Word stem ending in a short "a" take the ending "an" in the nominative singular. For example, Kr̥ṣṇa -> Kr̥ṣṇan. The final "n" is dropped before masculine surnames, honorifics, or titles ending in "an" and beginning with a consonant other than "n" – e.g. Krishna Menon, Krishna Kaniyaan etc., but Krishnan Ezhutthachan. Surnames ending with "ar" or "aḷ" (where these are plural forms of "an" denoting respect) are treated similarly – Krishna Pothuval, Krishna Chakyar, but Krishnan Nair, Krishnan Nambiar, as are Sanskrit surnames such "Varma(n)", "Sharma(n)", or "Gupta(n)" (rare) – e.g. Krishna Varma, Krishna Sharman. If a name is a compound, only the last element undergoes this transformation – e.g. Kr̥ṣṇa + dēva = Kr̥ṣṇadēvan, not Kr̥ṣṇandēvan.

2. Feminine words ending in a long "ā" or "ī" are changed so that they now end in a short "a" or "i", for example Sītā -> Sīta and Lakṣmī -> Lakṣmi. However, the long vowel still appears in compound words, such as Sītādēvi or Lakṣmīdēvi. The long ī is generally reserved for the vocative forms of these names, although in Sanskrit the vocative actually takes a short "i". There are also a small number of nominative "ī" endings that have not been shortened – a prominent example being the word "strī" "woman".

3. Nouns that have a stem in -an and which end with a long "ā" in the masculine nominative singular have a "vŭ" added to them, for example Brahmā (stem Brahman) -> Brahmāvŭ. When the same nouns are declined in the neuter and take a short "a" ending in Sanskrit, Malayalam adds an additional "m", e.g. Brahma (neuter nominative singular of Brahman) becomes Brahmam. This is again omitted when forming compounds.

4. Words whose roots end in -an but whose nominative singular ending is -a – for example, the Sanskrit root of "Karma" is actually "Karman" – are also changed. The original root is ignored and "Karma" (the form in Malayalam being "Karmam" because it ends in a short "a") is taken as the basic form of the noun when declining.[34] However, this does not apply to all consonant stems, as "unchangeable" stems such as "manas" ("mind") and "suhr̥t ("friend") are identical to the Malayalam nominative singular forms (although the regularly derived "manam" sometimes occurs as an alternative to "manas").

5. Sanskrit words describing things or animals rather than people with a stem in short "a" end with an "m" Malayalam. For example, Rāmāyaṇa -> Rāmāyaṇam. In most cases, this is actually the same as the Sanskrit ending, which is also "m" (or allophonically anusvara due to Sandhi) in the neuter nominative. However, "things and animals" and "people" are not always differentiated based on whether or not they are sentient beings – for example Narasimha becomes Narasiṃham and not Narasiṃhan, whereas Ananta becomes Anantan even though both are sentient. This does not strictly correspond to the Sanskrit neuter gender, as both "Narasiṃha" and "Ananta" are masculine nouns in the original Sanskrit.

6. Nouns with short vowel stems other than "a", such as "Viṣṇu", "Prajāpati" etc. are declined with the Sanskrit stem acting as the Malayalam nominative singular (the Sanskrit nominative singular is formed by adding a visarga, e.g. Viṣṇuḥ)

7. The original Sanskrit vocative is often used in formal or poetic Malayalam, e.g. "Harē" (for Hari) or "Prabhō" (for "Prabhu" – "lord"). This is restricted to certain contexts – mainly when addressing deities or other exalted individuals, so a normal man named Hari would usually be addressed using a Malayalam vocative such as "Harī". The Sanskrit genitive is also occasionally found in Malayalam poetry, especially the personal pronouns "mama" (my/ mine) and "tava" (thy/ thine). Other cases are less common and generally restricted to the realm of Maṇipravāḷam.

8. Along with these tatsama borrowings, there are also many tadbhava words in common use. These were borrowed into Malayalam before it became distinct from Tamil. As the language did not then accommodate Sanskrit phonology as it now does, words were changed to conform to the Old Tamil phonological system. For example: Kr̥ṣṇa -> Kaṇṇan.[35]

Malayalam also has been influenced by Portuguese, as is evident from the use of words like mēśa for a small table, janāla for window, varānta for an open porch, and alamāra for cupboard.[36]

For a comprehensive list of loan words, see Loan words in Malayalam.

Word Discovery

Malayalam is one of the very few words which can be written from back to front (a palindrome). For example: Malayalam: MALAYALAM. It's written forward. M-A-L-A-Y-A-L-A-M as written backwards.

Palindrome

The word "Malayalam" is spelled as a palindrome in English. However, it is not a palindrome in its own script, for three reasons: the third a is long and should properly be transliterated aa or ā (an a with a macron) while the other a’s are short; the two l consonants represent different sounds, the first l being dental ([l̪], Malayalam , Roman l) (although the consonant chart below lists that sound as alveolar) and the second retroflex ([ɭ], Malayalam , Roman ); and the final m is written as an anusvara, which denotes the same phoneme /m/ as in the initial m in this case, but the two m’s are spelled differently (the first m is a normal ma with an inherent vowel a, while the last m  ം is a pure consonant).

See also

References

  1. ^ a b c Malayalam at Ethnologue
  2. ^ "Official languages", UNESCO, http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=22495&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html, retrieved 2007-05-10 
  3. ^ http://www.karnatakavision.com/dakshin-kannada.php
  4. ^ "‘Kodagu-Kerala association is ancient'". The Hindu (Chennai, India). 2008-11-26. http://www.hindu.com/2008/11/26/stories/2008112656840300.htm. 
  5. ^ "Virajpet Kannada Sahitya Sammelan on January 19". The Hindu (Chennai, India). 2008-12-09. http://www.hindu.com/2008/12/09/stories/2008120951660300.htm. 
  6. ^ a b c Malayalam, R. E. Asher, T. C. Kumari, Routledge, ISBN 0-415-02242-8, 1997
  7. ^ Malayalam literary survey, Volume 27. Kēraḷa Sāhitya Akkādami. 2005. http://books.google.com/books?id=8H4LAQAAMAAJ. "It is roughly estimated that a stunning eighty percentage of the vocabulary of the scholarly usage of the languages like Malayalam of the Dravidian stock is constituted by Sanskrit" 
  8. ^ (C. Radhakrishnan) Grantha, Vattezhuthu, Kolezhuthu, Malayanma, Devanagiri, Brahmi and Tamil alphabets
  9. ^ Epigraphy - Grantha Script Tamil Nadu State Department of Archaeology
  10. ^ Andronov, Mikhail Sergeevich. A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.
  11. ^ Manipravalam The Information & Public Relations Department, Government of Kerala.
  12. ^ Venu Govindaraju, Srirangaraj Setlur (2009). Guide to OCR for Indic Scripts: Document Recognition and Retrieval - Advances in Pattern Recognition. Springer. p. 126. ISBN 1848003293. http://books.google.com/books?id=WdSR9OJ0kxYC. 
  13. ^ Students' Britannica India, Volumes 1-5. Encyclopaedia Britannica (India). p. 349. ISBN 0852297602. http://books.google.com/books?id=kEj-2a7pmVMC. 
  14. ^ Aiyar, Swaminatha (1987). Dravidian theories. p. 286. ISBN 9788120803312. http://books.google.com/books?id=D-dIbnuJCjUC. 
  15. ^ "Malayalam". ALS International. http://www.alsintl.com/resources/languages/Malayalam/. Retrieved 19 June 2011. 
  16. ^ S. N. Sadasivan (2000). A social history of India. p. 296. ISBN 9788176481700. http://books.google.com/books?id=Be3PCvzf-BYC. 
  17. ^ a b c Caldwell, Robert (1875). A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Languages. London...: Trübner & Co. pp. 23. http://books.google.com/books?id=oG0IAAAAQAAJ&pg=PA18&dq=malayalam+language+origin#PPR3,M1. 
  18. ^ a b c d http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mal
  19. ^ a b c The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use : India : Book 1 Constitutional Languages. Presses Université Laval. 1978. pp. 307. http://books.google.com/books?id=yU8nq-C6wnoC&pg=PA307&dq=malayalam+origin#v=onepage&q=malayalam%20origin&f=false. 
  20. ^ Copy of first book printed in Kerala released Publisher:The Hindu dated:Friday, Oct 14, 2005
  21. ^ Flos Sanctorum in Tamil and Malaylam in 1578
  22. ^ "Banjamin Bailey", The Hindu, 5 February 2010
  23. ^ Rajya Samacharam, "1847 first Newspaper in Malayalam", Kerala Government
  24. ^ a b www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf
  25. ^ Wals.info
  26. ^ Asher, R. E. and Kumari, T. C. (1997). Malayalam. Routledge Pub.: London.
  27. ^ www.jaimalayalam.com/papers/socialCaseMalayalam05.pdf
  28. ^ Don M. de Z. Wickremasinghe, T.N. Menon (2004). Malayalam Self-Taught. Asian Educational Services. p. 7. ISBN 9788120619036. http://books.google.com/books?id=vX9Vk95OqNoC. 
  29. ^ "Language". kerala.gov.in. http://web.archive.org/web/20071011052626/http://kerala.gov.in/language%20&%20literature/language.htm. Retrieved 2007-05-28. 
  30. ^ Gaṅgopādhyāẏa, Subrata (2004). Symbol, script, and writing: from petrogram to printing and further. Sharada Pub. House. p. 158. http://books.google.co.in/books?. 
  31. ^ "Education in Lakshadweep – Discovering the past chapters". http://lakshadweep.nic.in/depts/education/profile.htm. 
  32. ^ "Dravidian languages." Encyclopædia Britannica. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.
  33. ^ Subramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics. Cit-P-487. Dravidian Encyclopedia
  34. ^ Varma, A.R. Rajaraja (2005). Keralapanineeyam. Kottayam: D C Books. pp. 303. ISBN 81-713-0672-1. 
  35. ^ Varma, A.R. Rajaraja (2005). Keralapanineeyam. Kottayam: D C Books. pp. 301–302. ISBN 81-713-0672-1. 
  36. ^ Dalgado, Sebastião Rodolfo; Soares, Anthony Xavier (1998). Portuguese Vocables in Asiatic Languages: From the Portuguese Original of Monsignor Sebastião Rodolfo Dalgado. Asian Educational Services. pp. 489. ISBN 9788120604131. 

Further reading

External links