Henry Wilberforce-Clarke
Henry Wilberforce Clarke was the translator of Persian works by Saadi, Hafez and Suhrawardi, as well as writing some works himself. He was an officer in the British India corps and the grandson of William Stanley Clarke, Director (1815-1842) and Chairman (1835-1836) of the East India Company.
Hafez
Wilberforce Clarke was the author of a critical translation of The Dīvān of Hafez, printed at his expense at the Central Press of the Government of India, Calcutta ( 1889-1891)
The work (1891) was presented as follows:
- The Dīvān
- written in the fourteenth century
- by
- Khwāja Shamsu-d-Dīn Muhammad-i-Hāfiz-i-Shīrāzī
- otherwise known as
- Lisānu-l-Ghaib and Tarjumānu-l-Asrār.
Translated for the first time out of the Persian into English prose, with critical and explanatory remarks, with an introductory preface, with a note on Sūfī,ism, and with a life of the author,
- by: Lieut.-Col. H. Wilberforce Clarke
- Royal (late Bengal) Engineers,
- Life-Member of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland; and Member of the Asiatic Society of Bengal.
- Author of "The Persian Manual";
- first translator (out of the Persian) of the "Būstān-i-Sa'dī" (Saadi) and of "The Sikandar Nāma,-i-Nīzamī" (Nizami)
- Author of "Notes on Elephants"; of "The Sextant"; of "Longitude by Lunar Distance"; and of "The Transverse Strength of a Railway-Rail"
The book was dedicated to his uncle Henry M. Clarke, Bengal Civil Service (1826), winner of a gold medal for Persian at Haileybury,
In 1974 a facsimile edition of Clarke's translation was published by The Octagon Press.[1]
Works
As translator
- The Divan of Hafez
- Saadi's Bostan
- The Sikandar Nama (Romance of Alexander) of Nizami [2]
- "A Dervish Textbook" (a partial translation of the Gifts of Deep Knowledge, the Awarif el-Maarif) by Suhrawardi (1891). This book was reprinted by Octagon Press in 1980.[3]
Own works
- The Persian Manual
- Notes on Eephants
- The Sextant
- Longitude by Lunar Distance
- The Transverse Strength of a Railway-Rail
Notes
- ^ Hafez, Khwāja Shamsu-d-Dīn Muḥammad-i-Ḥāfiz-i-Shīrāzī otherwise known as Lisānu-l-Ghaib and Tarjumānu-l-Asrār; translated for the first time out of the Persian into English prose, with critical and explanatory remarks, with an introductory preface, with a note on Ṣūfī, ism, and with a life of the author by H. Wilberforce Clarke (1974). The dīvān. London: Octagon Press. ISBN 0-900860-18-9.
- ^ available online at persian.packhum.org
- ^ Muḥammad-i-Sahrawardī, Shahābu-d-Dīn ʻUmar bin ; translated (out of the Arabic into Persian) by Maḥmūd bin ʻAlī al-Kāshānī ; companion in Sufism to the Dīvān-i-Khwāja Ḥāfiẓ; translated for the first time out of the Persian into English by H. Wilberforce Clarke (1980). A Dervish textbook from the ʻAwarifu-l-maʻarif (Reprinted, [Nachdr. der Ausg. Calcutta 1891]. ed.). London: Octagon Press. ISBN 978-0900860737.