Heil dir im Siegerkranz

"Heil dir im Siegerkranz"

Imperial anthem of
The German Empire

Lyrics Heinrich Harries, 1790
Music Composer unknown
Music sample
"Heil dir im Siegerkranz" (instrumental)

"Heil dir im Siegerkranz" (German for "Hail to Thee in Victor's Crown") was from 1871 to 1918 the unofficial national anthem of the German Empire. Previously, it had been the anthem of Prussia, the melody of the hymn derived from the British anthem "God Save the Queen". For these reasons, the song failed to become popular within all of Germany. Not only did it fail to win the support of most German nationalists, but it was never recognized by the southern German states, such as Bavaria or Württemberg. After World War I, the German Empire came to an end and "Das Lied der Deutschen" became the national anthem of the Weimar Republic.

"Die Wacht am Rhein" ("The Watch on the Rhine") was a second hymn used during the German Empire that could also be denoted as a national anthem in that period.

Contents

Lyrics

The lyrics were written by Heinrich Harries in 1790 in honour of King Christian VII of Denmark. The original text was later adapted for use by the German Empire, e.g. the line "Heil, Kaiser, dir" originally read "Heil, Christian, dir".

Heil dir im Siegerkranz
Verse German English
1. Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir!
Hail to thee in victor's crown,
Ruler of the fatherland!
Hail to thee, emperor!
Feel in the throne's glow
The high ecstasy in full
To be darling of thy people!
Hail to thee, emperor!
2. Nicht Roß und Reisige
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
Neither steed nor mounted knight
Secure the towering height,
Where princes stand:
Love of the fatherland,
Love of the free man,
Create the ruler's throne
Like crags at sea.
3. Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Holy flame, glow,
Glow and expire not
For the fatherland!
Then we all stand
Valiant for one man
Gladly fighting and bleeding
For throne and empire!
4. Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
Commerce and science
Hoist with courage and strength
Their chief aloft.
Warriors' and heroes' deeds
Find their laurel leaves
Faithfully preserved
Upon thy throne!
5. Dauernder stets zu blüh'n
Weh' unsre Flagge kühn
Auf hoher See!
Ha, wie so stolz und hehr
Wirft über Land und Meer
Weithin der deutsche Aar
Flammenden Blick.
Forever continuing to bloom
Our flag may wave boldly
On the high seas!
Ha, how proud and majestic
Casts over land and sea
Widely the German eagle
Its flaming gaze.
6. Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Fühl' in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volkes zu sein!
Heil, Kaiser, dir!
Be, emperor Wilhelm, here
Thy people's ornament for many a year
Humanity's pride!
Feel in the throne's glow,
The high ecstasy in full
To be darling of thy people!
Hail to thee, emperor!

These lyrics were used for the reign of Kaiser Wilhelm II, German Emperor and King of Prussia. One of the jokes at the time was that the song's title be changed to "Heil Dir im Sonderzug" ("Hail to Thee in Thy Royal Train"), owing to the Kaiser's frequent travels.

References

See also

External links

No anthem before
Imperial anthem of Germany
1871-1918
Succeeded by
Deutschlandlied
as national anthem