Gwahoddiad

Gwahoddiad was originally the English hymn "I hear thy welcome voice", the words and tune of which were written in 1872 by the American Methodist minister and hymn writer Lewis Hartsough (1828-1919), during a re­viv­al meet­ing at Epworth, Iowa where Hartsough was Pastor.[1] Hartsough was music editor of The Revivalist, first published in Troy, New York in 1868 and revised in 1872.

The Welsh version Gwahoddiad, written by Calvinistic Methodist minister and musician Rev. John Roberts (Ieuan Gwyllt), has become so well-known in translation that many people believe it to be a traditional Welsh hymn.

Contents

Words

Welsh

"Gwahoddiad"

Mi glywaf dyner lais,
Yn galw arnaf fi,
I ddod a golchi 'meiau gyd.
Yn afon Calfari.
Byrdwn
Arglwydd, dyma fi
Ar dy alwad di,
Golch fi burlan yn a gwaed
A gaed ar Galfari.
Yr Iesu sy'n fy ngwadd,
I dderbyn gyda'i saint,
Ffydd, gobaith, cariad pur a hedd,
A phob rhyw nefol fraint.
Yr Iesu sy'n cryfhau,
O'm mewn Ei waith trwy ras;
Mae'n rhoddi nerth i'm henaid gwan,
I faeddu 'mhechod cas.
Gogoniant byth am drefn,
Y cymod a'r glanhad;
Derbyniaf Iesu fel yr wyf,
A chanaf am y gwaed.

English

"Invitation"

I hear thy gentle voice
Calling to me
To come and wash all my sins
In the river of Calvary.
Chorus:
Lord, here I am
At thy call,
Bleach my soul in the blood
Which flowed on Calvary.
It is Jesus who invites me
To receive with his saints
Faith, hope, pure love and peace
And every heavenly privilege.
It is Jesus who strengthens
Me in his work through grace;
He gives strength to my weak soul
To beat my hateful sins.
Glory ever for ordering
The reconciliation and the expurgation;
I will receive Jesus as I am
And sing about the blood.

Notable recordings

Cerys Matthews recorded a version for her album Cockahoop.

References