Gender in Dutch grammar

Dutch grammar series

Dutch grammar

In the Dutch language, nouns have one of three grammatical genders: masculine, feminine, or neuter. The gender of a word determines the articles used with it and the pronouns referring to it. Sometimes masculine and feminine nouns are collectively called de-words, whereas neuter nouns are called het-words, in accordance with the definite article used with them. Traditionally, pronouns used for masculine nouns are hij/hem/zijn, feminine zij/haar, neuter het/zijn. In some parts of the Netherlands, awareness of the distinction between masculine and feminine nouns has disappeared, producing a common gender, and using the masculine pronouns for feminine nouns has become quite common in speech and accepted in informal writing. In Belgium, the distinction is usually, but not always, maintained, with speakers and writers of West-Flemish descent using the common gender more than other Belgians. For a large number of words no clear division is determined, and dictionaries just indicate them as de-words. In the case of persons and animals of known sex the pronouns used are generally determined by the biological sex rather than by the grammatical gender of the word. In some dialects, there are exceptions here too: "de koe bij zijn horens vatten" and "Greta zijn hoed" (some West-Flemish dialects).

Although for most words gender can be found only by consulting a dictionary, the following rules can be used to determine the gender of many words:

Contents

Common Nouns (De-words)

Masculine nouns

The following nouns are generally masculine:

aar — leugenaar (liar)
aard — dronkaard (drunkard)
er — bakker (baker)
erd — engerd (creep)
eur — directeur (manager)
or — kolonisator (colonizer)
A small number of words form exceptions to these rules,
e.g., moeder (mother) and baker (midwife) are feminine.
e.g., offer (offer), which is neuter
bloei (blossom)
dank (thanks)
groei (growth)
schrik (fear)
slaap (sleep)
Some past verb stems can also be feminine:
e.g., spraak (speech), kloof (ravine), vloot (fleet)
oom (uncle)
dief (male thief)
hengst (stallion)
Diminutives such as jongetje (little boy) are neuter nouns.

Feminine nouns

The following nouns are generally feminine:

heid — waarheid (truth)
nis — kennis (knowledge)
de — liefde (love)
te — diepte (depth)
ij — voogdij (custody)
ing — wandeling (stroll/hike)
st — winst (profit)
ster — verpleegster (nurse)
in — godin (goddess)
A small number of words form exceptions to these rules, e.g. dienst (service), which is masculine.
ie — filosofie (philosophy)
iek — muziek (music)
ica — logica (logic)
theek — bibliotheek (library)
teit — puberteit (puberty)
tuur — natuur (nature)
suur — censuur (censorship)
ade — tirade (tirade)
ide — asteroïde (asteroid)
ode — periode (period)
ude — amplitude (amplitude)
age — tuigage (rigging)
ine — discipline (discipline)
se — analyse (analysis)
sis — crisis (crisis)
xis — syntaxis (syntax)
tis — bronchitis (bronchitis)
A small number of words form exceptions to these rules. e.g. kanarie (canary) is masculine and ministerie (ministry) is neuter.
tante (aunt)
dievegge (female thief)
merrie (mare)
However, diminutives such as meisje (girl) are neuter nouns.

Neuter nouns (Het-words)

bloempje (little flower)
lammetje (little lamb)
beberaad (consideration)
gegedoe (fuss)
ontontslag (discharge)
ververzoek (request)
Brussel (Brussels)
Nederland (the Netherlands)
Frans (French)
Socialisme (socialism)
Vandalisme (vandalism)
museum (museum)
unicum (unique event or aspect)
There is one notable exception, datum (date), which is masculine (and has both a "regular" plural in datums and the original Latin neuter plural in data).
thema (theme)
panorama (scenic view)

Gender in South-Dutch

In the South-Dutch (Flemish) colloquial speech, a difference is made between masculine and feminine words, unlike in Standard Dutch. Masculine words have different articles, possessives and demonstratives than feminine words):

Example 1: (vrouw is feminine)

  • South-Dutch: Hebt u mijn vrouw gezien?
  • Standard-Dutch: Hebt u mijn vrouw gezien?
  • English: Have you seen my wife?

versus: (auto and boom are masculine)

  • South-Dutch: Ik heb mijnen auto onder diene boom geparkeerd.
  • Standard-Dutch: Ik heb mijn auto onder die boom geparkeerd.
  • English: I parked my car beneath that tree.

While Standard Dutch only has one indefinitive for its three genders ("een"), spoken South-Dutch has a much more complex set of articles:

See also

References