Part of a series on |
Anime and Manga |
---|
Anime |
History • Companies Fansub • Fandub Longest series • Anime industry |
Manga |
History • Publishers Scanlation • Dōjinshi International market Longest series Mangaka (List) |
Demographic groups |
Children Shōnen • Shōjo Seinen • Josei |
Genres |
Harem • Magical girl Mecha • Yaoi • Yuri |
Selected biographies |
Shotaro Ishinomori Rakuten Kitazawa Kōichi Mashimo Katsuji Matsumoto Leiji Matsumoto Hayao Miyazaki Go Nagai Yoshiyuki Tomino Shoji Kawamori Toshio Suzuki Osamu Tezuka Year 24 Group |
Fandom |
Conventions • Clubs • Cosplay Anime music video • Otaku Yaoi fandom |
General |
Omake • Terminology |
Anime and Manga Portal |
A fandub (not to be confused with a fansub) is a fan-made dub or redub of a production, typically completely altering dialogues, story plots and personalities of protagonists in a funny way (frequently referred to as “fundub” or "Abridged Series"). Fans use copyrighted material and heavily modify the original content to create a new version of material, though fandubs sometimes make attempt at actually making a legit full series dub of a series or movie (usually for a series that has not received an official dub, or has had a poorly received dub). These projects are rarely completed past a few episodes. Fandubbing, except redubbing, is most commonly done with Japanese animation.
Copyright implications for fandubs are very similar to fansubs except the difference of scale (see Fansub for a detailed explanation of the legal and ethical issues with this type of distribution). There have been cases when popular fandubs, such as Yu-Gi-Oh! Abridged, Dragon Ball Z Abridged, and Sailor Moon Abridged are tagged by the Japanese production company for copyright use of their material. These productions are usually later re-uploaded to a new channel, and are sometimes tagged again. Despite this, parody dubs are often popular among the fan community of a particular series.
Contents |
Amateur voice acting began simultaneously and independently from each other in a small number of developed countries. One of the first recorded projects, dating from 1994[1], is "Sinnlos im Weltraum" ("Senseless in Space"), a German redub of Star Trek: The Next Generation. The recordings were distributed on VHS, and copies were circulating only among a smaller group of people due to the technical limitations of the media. With digitalisation, starting in 1998, the fandub gained enormous popularity among the German audience[2].
However, the first commonly noticed fandub can be regarded as Mark Sprague's Sailor Moon S 1997 video fandub, receiving international publicity on the Sailor Moon News Group. Mark's fandub prompted many others to produce similar productions of their favorite shows.
While fansubbing is a highly-popular means by which various Internet-downloaded visual media can be understood by other language markets, fandubbing as a practice has not gained similar momentum as a means of translation by lay Internet users. The majority of fandub projects are arranged for short-form video clips and are often posted to video hosting services such as YouTube.