Comrade

Comrade means "friend", "colleague", or "ally". The word comes from French camarade. The term is frequently used by left-wing organizations around the globe. "Comrade" has often become a stock phrase and form of address. This word has its regional equivalents available in many languages.

Contents

Background

The political usage of the term was inspired by the French Revolution. Upon abolishing the titles of nobility, and the terms monsieur and madame (literally, "my lord" and "my lady"), the revolutionaries employed the term citoyen for men and citoyenne for women (both meaning "citizen") to refer to each other. The deposed King Louis XVI, for instance, was referred to as Citoyen Louis Capet to emphasize his loss of privilege.

When the socialist movement gained momentum in the mid-19th century, socialists began to look for an egalitarian alternative to terms like "Mister", "Miss", or "Missus". They chose "comrade" as their preferred term of address. In German, this practice was started in 1875, with the establishment of the Socialist Workers' Party of Germany.[1][2] In English, the first known use of the word with this meaning was in 1884 in the socialist magazine Justice.

German usage

In German, Kamerad, for males and Kameradin for females, is the most direct translation of the word "comrade" in a non-political sense. It has traditionally been used as an affectionate form of address among members of the military: the German funeral march for fallen soldiers is titled Ich hatt' einen Kameraden ("I Had a Comrade"). The translation of schoolmate is “Klassenkamerad” ("schoolclass comrade"), the word “Schulfreund” being reserved only for close relationships (even though "Freund" simply is used quite widespreadly today). From its widespread use during World War I the term entered the lexicon of the Nazi Party, but primarily between "Old Fighters" who were for the most part war veterans. Hence, and because of its military style, it is sometimes associated with Neo-Nazidom. However, "Kamerad" was also the address among concentration camp prisoners, even if otherwise on "Genosse" terms (see below).

Genosse (Genossin for females), means "mate", "fellow" or "companion", and is the main German word for "comrade" in the political sense (outside of politics, it occurs in words like Hausgenosse, "housemate"). It was first introduced as a political form of address in 1875 by the German Social Democrats, when they established the then-Marxist Socialist Workers' Party of Germany (the predecessor of today's Social Democratic Party of Germany).[1][2] They intended Genosse as a translation of Latin socius ("sharing", "partner", "comrade", "associate", "ally"), as reflected in the words "social" and "socialism". Etymologically, Genosse can be traced to Old High German genōze, with the same meaning, from nōz "productive livestock": originally "someone who shares livestock or grazing land (with someone else)", hence "someone who uses/enjoys (geniesst) something together (with someone else)".[3] Hence, a co-operative is called Genossenschaft.

The official form of address between Nazi Party members was Parteigenosse, an adaptation of the word Genosse. By adopting Parteigenosse ("Party Comrade") the NSDAP tried to appeal to working-class voters and instill in its ranks the close relationships that were typical of the parties of the Left, but not of traditional parties of the Right. Applied to the German people as a whole, Volksgenosse (racial comrade) indicated shared membership in the German "racial community" (Volksgemeinschaft).

In contemporary German politics, Genosse and Genossin are still used, although with less frequency, in the Social Democratic Party and The Left.

Russian usage

The original (archaic) meaning of the Russian version of this term (товарищ, tovarishch) meant something like "business companion", often "travel (or other adventure) mate", deriving from the noun товар (tovar, i.e., 'merchandise'). In the late 19th century Russian Marxists and other leftist revolutionaries adopted tovarishch (abbreviated tov.) as a translation of the words for "Comrade" which were used[1][2] as a form of address in international (especially German) Social Democracy and in the associated parts of the workers' movement. For instance, one might be referred to as Comrade Plekhanov or Comrade Chairman, or simply as Comrade. After the Russian Revolution, translations of the term in different languages were adopted by Communists worldwide. As a result, even though many other socialists would continue to use "Comrade" among themselves (e.g., German and Austrian social-democrats and, for a long time, members of the British Labour Party), it became most strongly associated in public consciousness with "Soviet-style" Communism of the Marxist-Leninist, Stalinist and Trotskyist varieties. This is exemplified in its mocking use in stereotypical portrayals of the Soviet Union in Cold War films and books.

In the early years of Soviet power in Russia, the Bolsheviks used "Comrade" when addressing or referring to people assumed sympathetic to the revolution and to the Soviet state, such as members of the Communist party (and originally of other pro-revolution leftist formations such as the Left SR) and people from the "working masses". The more neutral republican form of address was "Citizen". Accordingly, supporters of the White movement in the Russian Civil War would use "Comrades" mockingly as a derogatory term for their enemies - although at the same time, the various socialist anti-Bolshevik forces such as the Socialist Revolutionaries and the Mensheviks also used "Comrade" among themselves.

By the mid-1920s, the form of address "Comrade" became so commonplace in Soviet Union that it was used indiscriminately in essentially the same way as terms like "Mister" and "Sir" are employed in English. That use persisted until the fall of the Soviet Union. Still, the original meaning partly re-surfaced in some contexts: criminals and suspects were only addressed as "Citizens" and not as "Comrades", and expressly refusing to address someone as "Comrade" would generally be perceived as a hostile act or, in Stalinist times, even as an accusation of being "Anti-Soviet".[4]

The term is not used often in contemporary Russian society, but it is still the standard form of address in the armed forces and militsiya (civilian police), where officers and soldiers are normally addressed as "Comrade Colonel", "Comrade General", "Comrade Sergeant", or the like. The term is also used as part of idioms e.g., tovarishch po neschast'yu (fellow-sufferer, from German Leidensgenosse) or as a part of such words as tovarishchestvo (partnership) that do not associate with communism.

Chinese usage

In Chinese, the translation of comrade is "同志" (pinyin: tóng zhì), literally meaning "(people with) the same spirit, goal, ambition, etc." It was first introduced in the political sense by Sun Yat-sen to refer to his followers.

The Kuomintang (Nationalist Party), which was co-founded by Sun Yat-Sen, has a long tradition of using the term Tongzhi (comrade) to refer to its members, usually as a noun rather than a title; for example, a KMT member would say "Mr. Chang is a loyal and reliable comrade."[5]

Nevertheless, the term was promoted most actively by the Communist Party of China during its struggle for power. It was used both as a noun and as a title for basically anyone in mainland China after the People's Republic of China was founded. For example, women were nü tongzhi (female comrade), children were xiao tongzhi (little comrade) and seniors were lao tongzhi (old comrade). However, after the 1980s and the onset of China's market-oriented reforms, this term has been moving out of such daily usage. It remains in use as a respectful term of public address among middle-aged Chinese and members of the Communist Party of China. Within the Communist Party, failure to address a fellow member as tóng zhì is seen as a subtle but unmistakable sign of disrespect and enmity.

At party or civil meetings, the usage of the term has been retained. Officials often address each other as Tongzhi, and thus the usage here is not limited to Communist Party members alone. In addition, Tongzhi is the term of preference to address any national leader when their titles are not attached (e.g., Comrade Mao Zedong, Comrade Deng Xiaoping).

Chinese territories such as Hong Kong and Macau do not have comrade in its popular vernacular due to longtime administration by foreign Western powers which instilled a different language paradigm in the natives of those regions.

Since the 1990s, the term is, however, increasingly being used to refer to sexual minorities in Greater China, including lesbian, gay, bisexual and transgender people. This use of the term was first adopted at the inaugural Lesbian and Gay Film Festival in Hong Kong in 1989, with the aim of presenting same-sex relationships are positive and suggesting solidarity between LGBT people, while also providing an indigenous term to capture the Chinese experience of same-sex love; it also puns on tóngxìnglìan (同性戀), the formal (if clinical and disfavored) term for homosexuality. It is preferred by LGBT communities over the term tóngxìnglìan (同性戀), the formal word for homosexuality, which is seen as being too clinical and having pathological connotations. The use of tongzhi over tóngxìnglìan roughly parallels the replacement of "homosexual" with "gay" in the Western discourse. In recent years, Western terms such as "gay" and "LGBT" are also increasingly used within China and Taiwan.

Usage in Southern Africa

In South Africa, comrade is associated with the liberation struggle more generally and the African National Congress in particular. The members of unions affiliated to the ANC through their union federation use the term comrade to refer to each other. Comrade can also be a way of describing someone who is an activist, although it has an association with the ANC and the struggle against apartheid or economic inequality. The naming of the Comrades Marathon is however unrelated, as it commemorates soldiers of World War I.

In Zimbabwe, the term is only used to people who are affiliated to the ruling party, ZANU (PF) where the state media also use Cde as short for comrade. Members of the opposition mainly the Movement for Democratic Change are often referred by their names or Mr, Mrs or Prof.

The revived Zimbabwe African Peoples` Union (ZAPU) members also call themselves comrades. Zapu is the original liberation movement in Zimbabwe. Zanu Pf was formed as a breakaway movement.

In other languages

In politics

Communist usage

Communists use the term "comrade" as an egalitarian form of address and common title to supporters of communism that replaces hierarchical and gender-based titles.

Fascist usage

Fascists have used the term "comrade" in a similar manner to communists, as a form of address and common title to supporters of fascist movements. The term was particularly used by the Nazi Party.

In literature

In George Orwell's novel Animal Farm, the animals all refer to each other as comrade, as the story is a satirical look at the Russian Revolution. Also in Nineteen Eighty-Four, party members in Oceania refer to each other as comrade.

References

  1. ^ a b c Anrede "Genosse" nicht mehr zeitgemäß
  2. ^ a b c Otto Ladendorf. Historisches Schlagwörterbuch (1906)
  3. ^ Paul, Hermann. 1960 (7th ed.) Deutsches Wörterbuch
  4. ^ Выходцева И.С. О проблеме общеупотребительного обращения в русском языке / И.С.Выходцева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.211-212.[1]
  5. ^ See, for example, the remarks of Frank Hsieh after losing the Republic of China presidential election in 2008: 凝聚黨內團結 謝長廷:我決定留到五二五: "很多同志希望我能夠留到五月二十五日" ("Many comrades hoped that I could stay to May 25". See 中國國民黨第17屆中央委員會第2次全體會議出、列席同志發言須知 ("Rules for speaking for attending comrades at the 2nd plenary meeting of the 17th central committee of the Chinese Kuomintang") for an example of its usage in the Kuomintang.
  6. ^ verzetsmuseum.org
  7. ^ btclick.com