Changes to Old English vocabulary

This article is part of a series on:
Old English

Many words that existed in Old English did not survive into Modern English. There are also many words in Modern English that bear little or no resemblance in meaning to their Old English etymons. Some linguists estimate that as much as 80 percent of the lexicon of Old English was lost by the end of the Middle English period (—this percentage includes a large number of words formed by compounding, e.g. bōchūs = "bookhouse", or "library"; yet we still retain the component parts book and house). Certain categories of words seem to have been especially vulnerable. Nearly all words relating to sexual intercourse and sexual organs were supplanted by words of Latin or Ancient Greek origin. Many, if not most, of the words in Modern English that are used in polite conversation to describe body parts and bodily functions are of Latin or Greek origin. The words which were used in Old English for these same purposes are now mostly either extinct or considered crude or vulgar, such as arse/ass.

Some words became extinct while other near-synonyms of Old English origin replaced them (limb survives, yet lið is gone or survives dialectally as lith). Many of these linguistic changes were brought on by the introduction of Old Norse and Norman French words, while others fell away due to the natural process of language evolution.

Contents

Animals

Modern English has no Germanic words left that mean "animal" in its most generic sense of "non-human creature." Old English dēor (cf. deer), gesceaft, gesceap, nēat, and iht were all eclipsed by animal, beast, creature and critter, all of Latin origin.

Cf. German Tier, Dutch dier, Swedish djur, Danish and Norwegian dyr, Icelandic dýr.
Cf. German Ente, Dutch eend, common Scandinavian and.
Cf. Old High German fîfaltarâ, German Falter, Old Saxon vivoldara, Southern Dutch vijfwouter, Old Norse fifrildi, Icelandic fiðrildi, Swedish fjäril (also Latin papilio).
Cf. German Steinbock, Dutch (alpen)steenbok (ibex)
Probably related to haca (hook), cf. Modern English hake, Dutch heek (hake), German Hechte (esox).
Cf. German Häher.
Cf. German Schweinswal (Lit. Pig's/ Swine's whale, porpoise).
Cf. German Scharbe, common Scandinavian skarv.
Cf. Swedish orm, Nynorsk orm (snake, serpent).

Body parts

Cf. German Leiche, Dutch lijk, Swedish and Norwegian lik, Danish lig (all "corpse").
Cf. German Leichnam (corpse), Dutch lichaam, Swedish lekamen, Nynorsk lekam, Danish legeme.
Cf. German Glied, Dutch lid, Swedish and Danish led, Norwegian ledd.
Cf. Dutch neb (beak).
Cf. German Antlitz, Swedish anlete.
Cf. German Angesicht, Dutch aangezicht.
Lit. "exit", "out-path", Cf. German Ausgang, Dutch uitgang (exit).

Colours

Miscellaneous

Cf. German Antwort, Dutch antwoord.
Cf. German edel, Dutch edel.
Cf. German ge-, Dutch ge-,
Cf. German Zahl, Dutch getal, Swedish and Danish tal, Norwegian tall.
Cf. German mit, Dutch met, Common Scandinavian med, but Icelandic með.
Cf. German um, Dutch om, Common Scandinavian om, but Icelandic um.
Cf. Swedish envig (holmgang).

See also

References

  1. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. Entry: Lizard. http://www.bartleby.com/61/24/L0212400.html]. Accessed Oct. 2007.
  2. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. Entry: Burbot. [1] Accessed Oct. 2007
  3. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. Entry: Dove. [2] Accessed Oct. 2007
  4. ^ Online Etymology Dictionary, tell (v.). Confirms that phrase is from the original sense.
  5. ^ Ember Day. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000

Further reading