The CEDICT project was started by Paul Denisowski in 1997 and is presently maintained by MDBG, under the name CC-CEDICT, with the aim to provide a complete Chinese to English dictionary with pronunciation in pinyin for the Chinese characters.
Contents |
CEDICT is merely a text file; other programs are needed to search and display it. This project is considered a standard Chinese-English reference on the Internet and is used by several other Chinese-English projects. The Unihan Database uses CEDICT data for most of its information about character compounds, but this is auxiliary and is explicitly not a part of the main Unicode database [1]. CEDICT is not used for Unihan's definitions and pronunciations of individual characters.
The basic format of a CEDICT entry is:
Traditional Simplified [pin1 yin1] /American English equivalent 1/equivalent 2/ 中國 中国 [Zhong1 guo2] /China/Middle Kingdom/
CEDICT is now primarily encoded in UTF-8.
Features:
As of March 9, 2011, it has 100,151 Chinese entries [2].
Year | Event |
---|---|
1991 | EDICT Japanese dictionary project was started by Jim Breen. |
1997 | CEDICT project started by Paul Denisowski, on the model of EDICT. |
1999 | CEDICT ownership transferred to Erik Peterson of http://www.mandarintools.com/cedict.html. |
2007 | MDBG started a new project called CC-CEDICT which continues the CEDICT project with a new license: Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License, allowing more projects to use it. Additionally a work flow [3] has been set up to streamline the process of submitting, reviewing and processing new entries. |
CEDICT has shown the way to some other projects, such HanDeDict (127,000 Chinese entries), the Chinese-German free dictionary, and CFDICT (200,000 entries) for French. A Hungarian–Chinese dictionary project is under discussion. Some older CEDICT data is also found in the Adsotrans dictionary.
|