Bokmål

Norwegian
norsk
Pronunciation [nɔʂk]
Spoken in
 Norway (4.8 million),
 United States (80,000)
 Denmark (150,000)
 Canada (10,000)
Region Kingdom of Norway, the Nordic countries, the Dakotas, Minnesota, Wisconsin
Native speakers 5 million Norwegians  (date missing)
Language family
Standard forms
Nynorsk (official)
Bokmål (official) / Riksmål (unofficial)
Writing system Latin (Norwegian alphabet)
Official status
Official language in Norway
Nordic Council
Regulated by Norwegian Language Council (Bokmål and Nynorsk)
Norwegian Academy (Riksmål)
Language codes
ISO 639-1 no – Norwegian
nb – Bokmål
nnNynorsk
ISO 639-2 [[ISO639-3:nor – Norwegian
nob – Bokmål
nnoNynorsk|nor – Norwegian
nob – Bokmål
nnoNynorsk]]
ISO 639-3 norMacrolanguage
individual codes:
nob – Bokmål
nno – Nynorsk
Linguasphere 52-AAA-ba to -be &
52-AAA-cf to -cg

This article is part of the series on:
Norwegian language

Variants:
Official: Bokmål | Nynorsk
Unofficial: Riksmål |
Landsmål/Høgnorsk
Norwegian language struggle
Norwegian dialects

Use:
Alphabet
Phonology

Other topics:
Norwegian literature
Norwegian Sign Language
Norwegian Language Council

Bokmål ([ˈbuːkmɔːl], lit. "book language") is one of two official Norwegian written standard languages, the other being Nynorsk. Bokmål is used by 85–90%[1] of the population in Norway, and is the standard most commonly taught to foreign students of the Norwegian language.

Bokmål is regulated by the governmental Norwegian Language Council. A more conservative orthographic standard, commonly known as Riksmål, is regulated by the non-governmental Norwegian Academy for Language and Literature.

The first Bokmål orthography was officially adopted in 1907 under the name Riksmål after being under development since 1879.[2] The architects behind the reform were Marius Nygaard and Jonathan Aars.[3] It was an adaptation of written Danish, which was commonly used since the past union with Denmark, to the Dano-Norwegian koiné spoken by the Norwegian urban elite, especially in the capital. When the large conservative newspaper Aftenposten adopted the 1907 orthography in 1923, Danish writing was practically out of use in Norway. The name Bokmål was officially adopted in 1929 after a proposition to call the written language Dano-Norwegian lost by a single vote in the Lagting (a chamber in the Norwegian parliament).[2]

The government does not regulate spoken Bokmål and recommends that normalised pronunciation should follow the phonology of the speaker's local dialect.[4] Nevertheless, there is a spoken variety of Norwegian that is commonly seen as the de facto standard for spoken Bokmål. In The Phonology of Norwegian, Gjert Kristoffersen writes that

"Bokmål [...] is in its most common variety looked upon as reflecting formal middle-class urban speech, especially that found in the eastern part of Southern Norway, with the capital Oslo as the obvious centre. One can therefore say that Bokmål has a spoken realisation that one might call an unofficial standard spoken Norwegian. It is in fact often referred to as Standard Østnorsk ('Standard East Norwegian')."[5]

Standard Østnorsk (Standard East Norwegian) is the pronunciation most commonly given in dictionaries and taught to foreigners in Norwegian language classes.

Contents

History

Up until about 1300, the written language of Norway, Old Norwegian, was essentially the same as the other Old Norse dialects. The speech, however, was gradually differentiated into local and regional dialects. As long as Norway remained an independent kingdom, the written language remained essentially constant.[6]

In 1380, Norway entered into a personal union with Denmark. By the early 16th century, Norway had lost its separate political institutions, and together with Denmark formed the political unit known as Denmark–Norway until 1814, progressively becoming the weaker member of the union. During this period written Norwegian was displaced by Danish, which was used for virtually all administrative documents.[6][7]

Norwegians used Danish primarily in writing, but it gradually came to be spoken by the urban elite on formal or official occasions. Although Danish never became the spoken language of the vast majority of the population, by the time Norway's ties with Denmark were severed in 1814, a Dano-Norwegian vernacular often called the "educated daily speech" had become the mother tongue of parts of the urban elite. This new Dano-Norwegian koiné could be described as Danish with East Norwegian pronunciation, some Norwegian vocabulary, and a simplified grammar.[8] Or as Kristoffersen puts it:

"Standard Østnorsk can be considered a sociolect that has developed as a result of tension between Danish as the official written, and in some contexts spoken, language used by the upper class before 1814, and the variety of Norwegian used by the lower social classes in the towns of Eastern Norway."[5]

In 1814, when Norway was ceded from Denmark to Sweden, Norway defied Sweden and her allies, declared independence and adopted a democratic constitution. Although compelled to submit to a dynastic union with Sweden, this spark of independence continued to burn, influencing the evolution of language in Norway. Old language traditions were revived by the patriotic poet Henrik Wergeland (1808–1845), who championed an independent non-Danish written language.[7] Haugen indicates that:

"Within the first generation of liberty, two solutions emerged and won adherents, one based on the speech of the upper class and one on that of the common people. The former called for Norwegianisation of the Danish writing, the latter for a brand new start."[6]

The more conservative of the two language transitions was advanced by the work of writers like Peter Asbjørnsen and Jørgen Moe, schoolmaster and agitator for language reform Knud Knudsen, and Knudsen's famous disciple, Bjørnstjerne Bjørnson, as well as a more cautious Norwegianisation by Henrik Ibsen.[6][9] In particular, Knudsen's work on language reform in the mid-19th century was important for the 1907 orthography and a subsequent reform in 1917, so much so that he is now often called the "father of Bokmål".

Controversy

Riksmål vs. Bokmål

The term Riksmål, meaning National Language, was first proposed by Bjørnstjerne Bjørnson in 1899 as a name for the Norwegian variety of written Danish as well as spoken Dano-Norwegian. It was borrowed from Denmark where it denoted standard written and spoken Danish. The same year the Riksmål movement became organised under his leadership in order to fight against the growing influence of Nynorsk, eventually leading to the foundation of the non-governmental organisation Riksmålsforbundet in 1907. Bjørnson became Riksmålsforbundet's first leader until his death in 1910.

The 1917 reform introduced some elements from Norwegian dialects and Nynorsk as optional alternatives to traditional Dano-Norwegian forms. This was part of an official policy to bring the two Norwegian languages more closely together, intending eventually to merge them into one. These changes met resistance from the Riksmål movement, and the Riksmålsvernet (Society for the Protection of Riksmål) was founded in 1919.

The 1938 reform in Bokmål introduced more elements from dialects and Nynorsk, and more importantly, many traditional Dano-Norwegian forms were excluded. This so called radical Bokmål or Samnorsk (Common Norwegian) met even stiffer resistance from the Riksmål movement, culminating in the 1950s under the leadership of Arnulf Øverland. The Riksmålsforbundet organised a parents' campaign against Samnorsk in 1951, and the Norwegian Academy for Language and Literature was founded in 1953. Because of this resistance, the 1959 reform was relatively modest, and the radical reforms were partially reverted in 1981 and 2005.

Currently, Riksmål denotes the moderate, chiefly pre-1938, unofficial variant of Bokmål, which is still in use and is regulated by the Norwegian Academy and promoted by the Riksmålsforbundet. Riksmål has gone through some spelling reforms, but none as profound as the ones that shaped Bokmål. A Riksmål dictionary was published in four volumes in the period 1937 to 1957 by Riksmålsvernet, and two supplementary volumes were published in 1995 by the Norwegian Academy. After the latest Bokmål reforms, the difference between Bokmål and Riksmål have diminished and they are now comparable to American and British English differences, but the Norwegian Academy still upholds its own standard.

Terminology

In the Norwegian discourse, the term Dano-Norwegian is seldom used with reference to contemporary Bokmål and its spoken varieties. The nationality of the language has been a hotly debated topic, and its users and proponents have generally not been fond of the implied association with Danish (hence the neutral names Riksmål and Bokmål, meaning national language and book language respectively). The debate intensified with the advent of Nynorsk in the 19th century, a written language based on Modern Norwegian dialects (particularly from western Norway) and puristic opposition to Danish and Dano-Norwegian. Historically, many Nynorsk supporters have held that Nynorsk is the only genuinely Norwegian language, since Bokmål is a relic of the dual monarchy; therefore, the term Dano-Norwegian or simply Danish applied to Bokmål can be used to stigmatise or delegitimise the language. Many Bokmål users consider this use to be offensive and childish, and it is therefore mainly confined to the Nynorsk-supporting side of heated discussions.

Characteristics

Differences from Danish

The following table shows a few central differences between Bokmål and Danish.

Differences between Bokmål and Danish
Danish Bokmål/Standard Østnorsk Oslo dialect
Definite plural suffix either -ene or -erne
the women
the wagons
yes
kvinderne
vognene
no
kvinnene
vognene
no
kvinnene
vognene
West Scandinavian diphthongs
heath
hay
no
hede
hø
yes
hei (also hede)
høy
yes
hei
høy
Softening of p, t and k
loss (noun)
food (noun)
roof (noun)
yes
tab
mad
tag
no
tap
mat
tak
no
tap
mat
tak
Danish vocabulary
afraid (adjective)
angry (adjective)
boy (noun)
frog (noun)
yes
bange (also ræd)
vred
dreng (also gut)
frø
no
redd
sint
gutt
frosk
no
redd
sint
gutt
frosk

Differences from the traditional Oslo dialect

Colloquially, Standard Østnorsk is often called the Oslo dialect. This is misleading since Standard Østnorsk is not confined to Oslo, and since the traditional Oslo dialect is different from Standard Østnorsk. In reality, most natives of Oslo will speak a sociolect ranging from traditional Dano-Norwegian to the traditional Oslo dialect.[5]

The following table shows some important cases where traditional Bokmål and Standard Østnorsk followed Danish rather than the traditional Oslo dialect as it is commonly portrayed in literature about Norwegian dialects.[5][10] In many of these cases, radical Bokmål follows the traditional Oslo dialect and Nynorsk, and these forms are also given. Radical forms that are allowed but not much used, are parenthesised.

Differences between Bokmål and the traditional Oslo dialect
Danish Bokmål/Standard Østnorsk Oslo dialect Nynorsk
traditional radical
Differentiation between masculine and feminine
a small man
a small woman
no
en lille mand
en lille kvinde
no
en liten mann
en liten kvinne
yes
en liten mann
ei lita kvinne
yes
en liten mann
ei lita kvinne
yes
ein liten mann
ei lita kvinne
Differentiation between masc. and fem. definite plural
the boats
the wagons
no
bådene
vognene
no
båtene
vognene
yes
båta
vognene
yes
båtane
vognene
Definite plural neuter suffix
the houses
-ene/erne
husene
-ene
husene
-a
husa
-a
husa
-a/-o
husa / augo
Weak past participle suffix
cycled
-et
cyklet
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
-a
sykla
Weak preterite suffix
cycled
-ede
cyklede
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
-a
sykla
Strong past participle suffix
written
-et
skrevet
-et
skrevet
-i
skrivi
-e/-i
skrive / skrivi
Split infinitive
come
lie (in bed)
no
komme
ligge
no
komme
ligge
yes
komma
ligge
optional
koma / komma
liggje
Splitting of masculines ending on unstressed vowel
ladder
round
no
stige
runde
no
stige
runde
yes
stega
runde
no
stige
runde
West Scandinavian diphthongs
leg (noun)
smoke (noun)
soft/wet (adjective)
no
ben
røg
blød
no
ben
røk
bløt
yes
bein
røyk
blaut
yes
bein
røyk
blaut
yes
bein
røyk
blaut
West Scandinavian u for o
bridge (noun)
no
bro
no
bro
yes
bru
yes
bru
yes
bru
West Scandinavian a-umlaut
floor (noun)
no
gulv
no
gulv
(yes)
(golv)
yes
gølv
yes
golv
East Scandinavian u-umlaut (i-mutation)
week (noun)
evil (adjective)
I (pronoun)
yes
uge
ond
jeg
yes
uke
ond
jeg
no
veke
vond
eg
Stress on first syllable in loan words
banana (noun)
no
/ba'naːn/
no
/ba'naːn/
yes
/'banan/
no
/ba'naːn/
Retroflex flap /ɽ/ from old Norse /rð/
table, board (noun)
no
/boːr/
no
/buːr/
yes
/buːɽ/
Retroflex flap /ɽ/ from old Norse /l/
sun (noun)
no
/soːl/
no
/suːl/
yes
/suːɽ/
yes
/suːɽ/
Danish vocabulary
eat (verb)
why (adverb)
yes
spise
hvorfor
yes
spise
hvorfor
no
eta
åffer
no
eta
kvifor
Danish vocabulary
girl (noun)
how (adverb)
yes
pige
hvordan
yes
pike
hvordan
no
jente
åssen
no
jente
åssen
no
jente
korleis

See also

References

  1. ^ Vikør, Lars. "Fakta om norsk språk". http://www.sprakrad.no/Politikk-Fakta/Fakta/. Retrieved 2009-08-04. 
  2. ^ a b Lundeby, Einar. "Stortinget og språksaken". http://www.språkrådet.no/templates/Page.aspx?id=7521. Retrieved 2007-06-12. 
  3. ^ Halvorsen, Eyvind Fjeld. "Marius Nygaard". In Helle, Knut (in Norwegian). Norsk biografisk leksikon. Oslo: Kunnskapsforlaget. http://www.snl.no/.nbl_biografi/Marius_Nygaard/utdypning. Retrieved 6 February 2010. 
  4. ^ "Råd om uttale". http://www.sprakradet.no/Sprakhjelp/Raad/Raad_om_uttale/. Retrieved 2009-03-15. 
  5. ^ a b c d Kristoffersen, Gjert (2000). The Phonology of Norwegian. Oxford University Press. ISBN 9780198237655. http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780198237655. 
  6. ^ a b c d Haugen, Einar (1977). Norwegian English Dictionary. Oslo: Unifersitetsforlaget. ISBN 0299038742. 
  7. ^ a b Gjerset, Knut (1915). History of the Norwegian People, Volumes I & II. The MacMillan Company. ISBN none. 
  8. ^ Hoel, Oddmund Løkensgard (1996). Nasjonalisme i norsk målstrid 1848–1865. Oslo: Noregs Forskingsråd. ISBN 8212006956. http://www.krundalen.no/blogg/?page_id=101. 
  9. ^ Larson, Karen (1948). A History of Norway. Princeton University Press. 
  10. ^ Skjekkeland, Martin (1997). Dei norske dialektane. Høyskoleforlaget. ISBN 8276341039.