The Ascian Language is a fictional language invented by Gene Wolfe for his fantasy series The Book of the New Sun.[1]
The language is spoken by the inhabitants of the “northern continents” of the future earth, the Ascians, who are enslaved by their masters (the Group of Seventeen) in a way much like the people of Oceania in George Orwell's book 1984.
Contents |
The Ascian language consists of two levels: On the low level it is just an ordinary language, of whose syntax, grammar and vocabulary virtually nothing is known. What makes the language unique is the second level.
Although Ascian is their mother tongue, adult Ascians don't understand plain Ascian sentences, unless they are direct quotations from governmental propaganda materials (called Correct Thought). So, in order to communicate, an Ascian has to know by heart thousands of these quotations (sentences) on many different topics.
As the northern continents are at war with the southern Commonwealth (where most protagonists of the books live), there are interpreters in the Ascian army to interrogate prisoners. These speak the language of the Commonwealth, but as they are unable to think outside the approved texts, what they say is just literal translations of the Ascian approved sentences.
A very similar concept of a language is presented in the Star Trek: The Next Generation episode "Darmok" from 1991.
The reason for the Group of Seventeen to impose on their people this complicated concept of a language is much like Orwell’s concept of Newspeak. In order to prevent the Ascians from ever developing critical thought (and subsequently inciting revolts), the language is limited as to make it impossible to express it. This corresponds to the Sapir–Whorf Hypothesis.
Nevertheless, Gene Wolfe suggests that this concept doesn't work out like that. It is shown that intelligent Ascians are very well able to express, by means of approved sentences only, meanings that exceed those of the quoted sources. They simply quote such sentences as suggest connotations by the used epithets regardless of the actual meaning of the approved text. See the examples for further clarification.
In "The Citadel of the Autarch", the fourth volume of The Book of the New Sun series, there is a story told by an Ascian prisoner (who identifies himself only as "Loyal to the Group of Seventeen"), which is translated by people of the Commonwealth into our way of speaking. Some examples from this story:
Although unfamiliar to most readers, this is not a word invented by Wolfe,[2] nor is it a form of "Asians". It means 'Tropic-dweller', and it came into English by way of medieval Latin as an adaptation of ancient Greek ἄσκιος, literally 'without a shadow'.[3] In the Tropics, the sun is exactly overhead at noon twice a year, and at that time a person standing straight up will cast no shadow.
|