Al di là

"Al di là"
Eurovision Song Contest 1961 entry
Country Italy
Artist(s) Betty Curtis
Language Italian
Composer(s) Carlo Donida
Lyricist(s) Mogol
Conductor Gianfranco Intra
Finals performance
Final result 5th
Final points 12
Appearance chronology
◄ Romantica (1960)   
Addio, addio (1962) ►
"Al di là"
Single by Connie Francis
A-side I'm Gonna Be Warm This Winter
Released December 1962
Format 7" single
Recorded November 11, 1962
Genre Traditional pop music
Length 2:25 (A-side)
3:17 (B-side)
Label MGM Records K 13116
Writer(s) Carlo Donida, Mogol
Producer Danny Davis
Connie Francis
US singles chronology
"I Was Such a Fool (To Fall in Love with You)"/
"He Thinks I Still Care"
(1962)
"I'm Gonna Be Warm This Winter"/
"Al di là"
(1962)
"Follow the Boys"/
"Waiting for Billy"
(1963)

"Al di là" (English translation: "Beyond") is a popular Italian song. "Al di là" was one of Betty Curtis' biggest hits in Italy. The song was the Italian entry in the Eurovision Song Contest 1961, performed in Italian by Curtis at the Palais des Festivals in Cannes, France, on March 18, 1961, after Curtis had won the 1961 edition of the Sanremo Festival on February 2, 1961, (from 1958 to 1966, the winner of the Sanremo Festival would automatically represent Italy at the Eurovision Song Contest).

Internationally, the song is generally connected with Italian-American singer Connie Francis. Francis recorded the song on October 1, 1962, (two All-Italian versions) and on November 3, 1962, (bilingual version Italian/English). Both All-Italian versions became huge hits in South America and Mexico; and the bilingual version became one of Francis' best selling Italian-flavored recordings in Asia, Europe and the U. S.[1] It remains a favourite in Francis' live concert repertoire to this day, and the bilingual studio version is frequently featured on Greatest Hits compilations.

Covers

Other notable recording include Milva (1961),[7] Ace Cannon - Sweet and Tough (1966),[8] Jerry Adriani (1996).[7]

Lyrics

Italian lyrics

Non credevo possibile,
Se potessero dire queste parole:
Al di là del bene più prezioso, ci sei tu.
Al di là del sogno più ambizioso, ci sei tu.
Al di là delle cose più belle.
Al di là delle stelle, ci sei tu.
Al di là, ci sei tu per me, per me, soltanto per me.
Al di là del mare più profondo, ci sei tu.
Al di là dei limiti del mondo, ci sei tu.
Al di là della volta infinita, al di là della vita.
Ci sei tu, al di la, ci sei tu per me.

English Translation

I did not believe
I could ever say these words:
Beyond the most precious, that's where you are.
Beyond the most ambitious, that's where you are.
Beyond the most beautiful,
Beyond the stars, that's where you are.
Beyond everything, that's where you are for me, for me, just for me.
Beyond the deepest sea, that's where you are.
Beyond the limits of the world, that's where you are.
Beyond infinite time, beyond life.
That's where you are, beyond everything, that's where you are for me."

Note:

English version of the song, not a translation "Al di là means you are far above me, very far

Al di là, as distant as the lovely evening star
Where you walk flowers bloom
When you smile all the gloom turns to sunshine
And my heart opens wide
When you're gone it fades inside and seems to have died
Al di là, I wondered as I drifted where you were
Al di là, the fog around me lifted, there you were
In the kiss that I gave was the love I had saved for a lifetime
Then I knew all of you was completely mine."

References