Éire (pronounced [ˈeːɾʲə] ( listen) in Irish, and /ˈɛərə/ ( listen) in English) is the Irish name for the island of Ireland and the sovereign state of the same name.
Contents |
The modern Irish Éire evolved from the Old Irish word Ériu, which was the name of a Gaelic goddess. Ériu is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. The origin of Ériu has been traced to the Proto-Celtic reconstruction *Φīwerjon (nominative singular Φīwerjō).[1] This suggests a descent from the Proto-Indo-European reconstruction *piHwerjon, likely related to the adjectival stem *piHwer- (cf. Sanskrit pīvan, pīvarī and pīvara meaning "fat, full, abounding"). This would suggest a meaning of "abundant land".
This Proto-Celtic form became Īweriū or Īveriū in Proto-Goidelic.[2] It is highly likely that explorers borrowed and modified this term. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BCE), Pytheas of Massilia called the island Ierne (written Ἰέρνη). In his book Geographia (circa 150 CE), Claudius Ptolemaeus called the island Iouernia (written Ἰουερνία). Based on these historical accounts, the Roman Empire called the island Hibernia.
Thus, the evolution of the word would follow as such:
Another etymology is from the Gaelic:
This is similar in meaning to the Norse name for Irish people, "west men", which subsequently gave its name to the Icelandic island of Vestmannaeyjar.
While Éire is simply the name for Ireland in the Irish language, and sometimes used in English, Erin is a common poetic name for Ireland, as in Erin go bragh. The distinction between the two is one of the difference between cases of nouns in Irish. Éire is the nominative case, the case that (in the modern Gaelic languages) is used for nouns that are the subject of a sentence i.e. the noun that is doing something as well as the direct object of a sentence. Erin derives from Éirinn (pronounced [ˈeːɾʲɪɲ] ( listen)), the Irish dative case of Éire, which has replaced the nominative case in Déise Irish (and some non-standard sub-dialects elsewhere), in Scottish Gaelic (where the usual word for Ireland is Èirinn) and Manx (a form of Gaelic), where the word is spelled Nerin, with the initial n- is probably in origin a fossilisation of the preposition in/an "in" (cf. Irish in Éirinn, Scottish an Èirinn/ann an Èirinn "in Ireland"). The genitive case Éireann is used in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. Iarnród Éireann (Irish Rail), Dáil Éireann (Irish Parliament) or Poblacht na hÉireann (The Republic of Ireland).
Article 4 of the Irish constitution adopted in 1937 states that Éire is the name of the state, except in the English language, where it is Ireland.[4] The Constitution's English-language preamble also described the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, Éire has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as Ireland or its equivalent in all languages except Irish.
The name "Éire" has been used on Irish postage stamps since 1922;[5] on all Irish coinage (including Irish euro coins); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the Seal of the President of Ireland. Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the Irish Free State) was generally used.
During the Emergency (as World War II was known), Irish ships had "EIRE" (and the Irish tricolour) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.
In 1922–1938 the international plate on Irish cars was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. In 1961 statutory instrument no. 269 allowed "IRL"[6], and by 1962 "IRL" has been adopted. Irish politician Bernard Commons TD suggested to the Dáil in 1950 that the government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR" "with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners".[7] "EIR" is also shown in other legislation such as the car insurance statutory instrument no. 383 of 1952 and no. 82 of 1958.[8][9]
Under the 1947 Convention Irish-registered aircraft have carried a registration mark starting "EI" for Éire.
From January 2007, the Irish government nameplates at meetings of the European Union have borne both Éire and Ireland, following the adoption of Irish as a working language of the European Union.
In 1938 the British government provided in the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 that British legislation could henceforth refer to the Irish Free State as "Eire" (but not as "Éire"). The 1938 Act was repealed in 1981, and the term is now rarely used in modern British English.[10] It is still seen on some airport signage in 2011; Liverpool John Lennon Airport has an arrivals area for "Eire and Channel Islands".
"Eire" is generally deplored by Irish language purists, partly because it is a mis-spelling and partly because "eire" can also mean a burden, load or encumbrance, giving a slightly pejorative nuance to the name of the island and/or the state.[11]
Founded in 1937, the Eire Society of Boston is an influential Irish-American group.[12]
Éire has also been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as Eircom Group plc (formerly "Telecom Éireann") and its former mobile phone network, Eircell.[13] In 2006 the Irish electricity network was devolved to EirGrid. The company "BetEire Flow" (eFlow), named as a pun on "better", is a French consortium running the electronic tolling system at the West-Link bridge west of Dublin.[14] According to the Dublin Companies Registration Office in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.[15]
Sometimes the incorporation is humorous or ironic, such as the pop group named "ScaryÉire",[16] or Cormac Ó Gráda's "Éirvana" paper in 2007 on the Celtic Tiger economy.[17]