Tifinagh

Entrance to Kidal. The name of the town is written in Traditional Tifinagh (ⴾⴸⵍ) and Latin script.

Tifinagh (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ) in Neo-Tifinagh, sometimes also written as Tifinaɣ in Berber Latin alphabet, pronounced [tifinaɣ]) are a series of abjad and alphabetic scripts used by some Berber peoples, notably the Tuareg, to write their language.[1] The Berbers are the indigenous peoples of North Africa west of the Nile Valley. It is not in widespread use as a means of daily communication, but often serves to politically and symbolically assert a Berber identity. A slightly modified version of this Berber script, called Tifinagh Ircam is used in a very limited number of Algerian and Moroccan elementary schools in teaching the Berber language to children.

The word Tifinagh may be etymologically derived from tifi negh (our find/discovery),[2] or from a cognate to the word Punic.[3]

Contents

Tifinagh or Neo-Tifinagh?

Linguists and historians tend to be specific in distinguishing between the millennia-old Berber abjad, which is Tifinagh, and the Neo-Tifinagh alphabet, which is based on the abjad but marks vowels and distinguishes more consonants.

The old Tifinagh script is found engraved in stones and tombs in some historical sites in northern Algeria, in Tunisia, and in Tuareg areas in the African Sahara.

The Neo-Tifinagh script was developed and computerized in the 20th century mainly by Moroccan and Algerian researchers, some of whom were based in Europe.

History

An older version of Tifinagh was more widely used by speakers of North Africa. It is attested from the 3rd century BC to the 3rd century AD.

Proto-Tifinagh
Type Abjad
Time period 3rd century BC to the 3rd century AD
Parent systems
Child systems Tifinagh, Neo-Tifinagh
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.

The Traditional Tifinagh (Tuareg)

Tifinagh (Tuareg)
Type Abjad
Spoken languages Tuareg language
Time period ?? to present
Parent systems
Child systems Neo-Tifinagh
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.

Traditionally, the script marks no vowels, except for word finals; however, various proposals to allow it to mark vowels have been made in recent times. In some areas, Arabic vowel diacritics are combined with Tifinagh characters to mark vowels.

Occasionally the script has been used to write other neighboring languages, such as Tagdal Songhai.

The Neo-Tifinagh script

Neo-Tifinagh
Type Alphabet
Time period 1980 to present
Parent systems
ISO 15924 Tfng
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.

Salem Chaker, professor at INALCO had proposed a change in Neo-Tifinagh (Tafsut 1990 #14).

Until recently, virtually no books or websites were published in this alphabet, with activists favouring Latin (or, more rarely, Arabic) scripts for serious usage; however, it is extremely popular for symbolic use, with many books and websites written in a different script featuring logos or title pages using Neo-Tifinagh. However, in Morocco, the king took a "neutral" position between the claims of Latin script and Arabic script by adopting the Neo-Tifinagh script in 2003; as a result, books are beginning to be published in this script, and it is taught in some schools. Outside Morocco, it has no official status. Ironically, the Moroccan state arrested and imprisoned people using this script during 1980s and the 1990s.[4]

In Libya, the authorities have consistently banned the Neo-Tifinagh script from being used in public contexts such as store displays and banners.[5]

Code chart for the Neo-Tifinagh script

Neo-Tifinagh is encoded in the Unicode range U+2D30 to U+2D7F, starting from version 4.1.0. There are 55 defined characters, but there are more characters being used than those defined. In ISO 15924, the code Tfng is assigned to Neo-Tifinagh.

Unicode representative glyphs chart (in left-to-right direction)
Code +0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +A +B +C +D +E +F
U+2D30 2D30.png 2D31.png 2D32.png 2D33.png 2D34.png 2D35.png 2D36.png 2D37.png 2D38.png 2D39.png 2D3A.png 2D3B.png 2D3C.png 2D3D.png 2D3E.png 2D3F.png
U+2D40 2D40.png 2D41.png 2D42.png 2D43.png 2D44.png 2D45.png 2D46.png 2D47.png 2D48.png 2D49.png 2D4A.png 2D4B.png 2D4C.png 2D4D.png 2D4E.png 2D4F.png
U+2D50 2D50.png 2D51.png 2D52.png 2D53.png 2D54.png 2D55.png 2D56.png 2D57.png 2D58.png 2D59.png 2D5A.png 2D5B.png 2D5C.png 2D5D.png 2D5E.png 2D5F.png
U+2D60 2D60.png 2D61.png 2D62.png 2D63.png 2D64.png 2D65.png                   2D6F.png
U+2D70                                

Here is a comparison chart for the character glyph and the transliteration.

Color keys
Color Meaning
  Basic Tifinagh (IRCAM)
  Extended Tifinagh (IRCAM)
  Other Tifinagh letters
  Modern Tuareg letters
  This position shall not be used
Simple letters (and modifier letter)
Code Glyph Unicode Transliteration Name
Latin Arabic
U+2D30 2D30.png a ا ya
U+2D31 2D31.png b ب yab
U+2D32 2D32.png b ٻ yab fricative
U+2D33 2D33.png g گ yag
U+2D34 2D34.png g ڲ yag fricative
U+2D35 2D35.png dj ج Berber Academy yadj
U+2D36 2D36.png dj ج yadj
U+2D37 2D37.png d د yad
U+2D38 2D38.png d د yad fricative
U+2D39 2D39.png ض ya
U+2D3A 2D3A.png ض ya fricative
U+2D3B 2D3B.png e ه yey
U+2D3C 2D3C.png f ف yaf
U+2D3D 2D3D.png k ک yak
U+2D3E 2D3E.png k ک Tuareg yak
U+2D3F 2D3F.png ⴿ k ک yak fricative
U+2D40 2D40.png h
b
ھ
ب
yah
= Tuareg yab
U+2D41 2D41.png h ھ Berber Academy yah
U+2D42 2D42.png h ھ Tuareg yah
U+2D43 2D43.png ح ya
U+2D44 2D44.png ˤ (ε) ع yaε
U+2D45 2D45.png kh (x) خ yax
U+2D46 2D46.png kh (x) خ Tuareg yax
U+2D47 2D47.png q ق yaq
U+2D48 2D48.png q ق Tuareg yaq
U+2D49 2D49.png i ي yi
U+2D4A 2D4A.png j ج yaj
U+2D4B 2D4B.png j ج Ahaggar yaj
U+2D4C 2D4C.png j ج Tuareg yaj
Code Glyph Unicode Transliteration Name
Latin Arabic
U+2D4D 2D4D.png l ل yal
U+2D4E 2D4E.png m م yam
U+2D4F 2D4F.png n ن yan
U+2D50 2D50.png ny ني Tuareg yagn
U+2D51 2D51.png ng ڭ Tuareg yang
U+2D52 2D52.png p پ yap
U+2D53 2D53.png u
w
و
ۉ
yu
= Tuareg yaw
U+2D54 2D54.png r ر yar
U+2D55 2D55.png ڕ ya
U+2D56 2D56.png gh (γ) غ yaγ
U+2D57 2D57.png gh (γ) غ Tuareg yaγ
U+2D58 2D58.png gh (γ)
j
غ
ج
Aïr yaγ
= Adrar yaj
U+2D59 2D59.png s س yas
U+2D5A 2D5A.png ص ya
U+2D5B 2D5B.png sh (š) ش yaš
U+2D5C 2D5C.png t ت yat
U+2D5D 2D5D.png t ت yat fricative
U+2D5E 2D5E.png ch (tš) تش yatš
U+2D5F 2D5F.png ط ya
U+2D60 2D60.png v ۋ yav
U+2D61 2D61.png w ۉ yaw
U+2D62 2D62.png y ي yay
U+2D63 2D63.png z ز yaz
U+2D64 2D64.png z ز Tawellemet yaz
= Harpoon yaz
U+2D65 2D65.png yaẓ
U+2D6F 2D6F.png +ʷ ۥ+ Labio-velarization mark
= Tamatart
= <super> 2D61
Digraph letters (ligatures are possible)
Code Glyph Unicode Transliteration Name
Latin Arabic
U+2D5C U+2D59 2D5C.png2D59.png ⵜⵙ ts تس yats
U+2D37 U+2D63 2D37.png2D63.png ⴷⵣ dz دز yadz
Code Glyph Unicode Transliteration Name
Latin Arabic
U+2D5C U+2D5B 2D5C.png2D5B.png ⵜⵛ ch (tš) تش yatš
U+2D37 U+2D4A 2D37.png2D4A.png ⴷⵊ dj دج yadj

References

  1. to a limited extent, see Interview met Karl-G. Prasse and Penchoen (1973:3)
  2. The Mother Tongue in Morocco: The politics of an indigenous education p. 20.
  3. Penchoen (1973:3)
  4. (French)Rapport sur le calvaire de l’écriture en Tifinagh au Maroc
  5. (Arabic)[1]

Bibliography

http://www.ircam.ma/amzfr.htm

External links