Zulu | ||
---|---|---|
isiZulu | ||
Spoken in | ||
Region | Zululand, Durban, Johannesburg | |
Total speakers | First language - 10 million
Second language - 16 million |
|
Ranking | 68 | |
Language family | Niger-Congo
|
|
Official status | ||
Official language in | South Africa | |
Regulated by | Pan South African Language Board | |
Language codes | ||
ISO 639-1 | zu | |
ISO 639-2 | zul | |
ISO 639-3 | zul | |
Linguasphere | ||
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
Zulu (Zulu: isiZulu) is the language of the Zulu people with about 10 million speakers, the vast majority (over 95%) of whom live in South Africa. Zulu is the most widely spoken home language in South Africa (24% of the population) as well as being understood by over 50% of the population (Ethnologue 2005). It became one of South Africa's eleven official languages in 1994. Like many other Bantu languages, it is written using the Latin alphabet.
Contents |
Zulu belongs to the South-Eastern group of Bantu languages (the Nguni group).
Zulu migrant populations have taken it to adjacent regions, especially to Zimbabwe, where Zulu is called (Northern) Ndebele.
Xhosa, the predominant language in the Eastern Cape, is often considered mutually intelligible with Zulu.
Much like the Xhosa who had moved into South Africa during earlier waves of the Bantu migrations, the Zulu assimilated many sounds from the San and Khoi languages of the country's earliest inhabitants. This has resulted in the preservation of click consonants in Zulu and Xhosa, (the sounds are unique to Southern and Eastern Africa except for the Australian Aborigine Damin ceremonial language) despite the extinction of many San and Khoi languages.
Zulu, like all indigenous Southern African languages, was an oral language until contact with missionaries from Europe, who documented the language using the Latin alphabet. The first grammar book of the Zulu language was published in Norway in 1850 by the Norwegian missionary Hans Schreuder.[1] The first written document in Zulu was a Bible translation that appeared in 1883. In 1901, John Dube (1871–1946), a Zulu from Natal, created the Ohlange Institute, the first native educational institution in South Africa. He was also the author of Insila kaShaka, the first novel written in isiZulu (1933). Another pioneering Zulu writer was Reginald Dhlomo, author of several historical novels of the 19th-century leaders of the Zulu nation: U-Dingane (1936), U-Shaka (1937), U-Mpande (1938), U-Cetshwayo (1952) and U-Dinizulu (1968). Other notable contributors to Zulu literature include Benedict Wallet Vilakazi and, more recently, Oswald Mbuyiseni Mtshali.
The written form of Zulu was controlled by the Zulu Language Board of KwaZulu-Natal. This board has now been disbanded and superseded by the Pan South African Language Board that promotes the use of all eleven official languages of South Africa.
English, Dutch and later Afrikaans had been the only official languages used by all South African governments before 1994. However in the Kwazulu bantustan the Zulu language was widely used. All education in the country at the high-school level was in English or Afrikaans. Since the demise of apartheid in 1994, Zulu has been enjoying a marked revival. Zulu-language television was introduced by the SABC in the early 1980s and it broadcasts news and many shows in Zulu. Zulu radio is very popular and newspapers such as isoLezwe, Ilanga and UmAfrika in the Zulu language are available, mainly available in Kwazulu-Natal province and in Johannesburg. In January 2005 the first full length feature film in Zulu, Yesterday was nominated for an Oscar.
South African matriculation requirements no longer specify which South African language needs to be taken as a second language, and some people have made the switch to learning Zulu. However people taking Zulu at high-school level overwhelmingly take it as first language: according to statistics, Afrikaans is still over 30 times more popular than Zulu as a second language. The mutual intelligibility of many Nguni languages, has increased the likelihood of Zulu becoming the lingua franca of the Eastern half of the country although the political dominance of Xhosa-speaking people on national level militates against this really happening. (The predominant language in the Western Cape and Northern Cape is Afrikaans - see the map below.
In the 1994 film The Lion King, in the "Circle of Life" song, the phrases Ingonyama nengw' enamabala (English: A lion and a leopard come to this open place), Nants ingonyama bakithi Baba (English: Here comes a lion, Father) and Siyo nqoba (English: We will conquer) were used. In some movie songs, like "This Land", the voice says Busa Le Lizwe bo (Rule this land) and Busa ngothando bo (Rule with love) were used too.
Standard Zulu as it is taught in schools, also called "deep Zulu" (isiZulu esijulile), differs in various repects from the language spoken by people living in cities (urban Zulu, isiZulu sasedolobheni). Standard Zulu tends to be purist, using derivations from Zulu words for new concepts, whereas speakers of urban Zulu use loan words abundantly, mainly from English. For example:
Standard Zulu | urban Zulu | English |
---|---|---|
umakhalekhukhwini | icell | cell/mobile phone |
Ngiyaqonda | Ngiya-understanda | I understand |
This situation has led to problems in education because standard Zulu is often not understood by young people.[2]
IPA | Example (IPA) | Example (Written) | Meaning | Notes |
---|---|---|---|---|
[i] | [ˈsiːza] | -siza | "help" | This vowel is pronounced somewhat like ease in English. |
[u] | [uˈmuːzi] | umuzi | "homestead" | Somewhat like English vowel in the word loom. |
[e] | [umɡiˈɓeːli] | umgibeli | "passenger" | e is e when the following syllable contains an "i" or a "u", or final |
[ɛ] | [ˈpʰɛːɠa] | -pheka | "cook" | e is ɛ everywhere else |
[o] | [umaˈɠoːti] | umakoti | "bride" | o is o when the following syllable contains an "i" or a "u", or final |
[ɔ] | [ɔˈɡɔːɡo] | ogogo | "grandmothers" | o is ɔ everywhere else |
[a] | [ˈdiːda] | -dida | "puzzle" | Is pronounced somewhat like mama in English. |
Vowels are lengthened in the penultimate syllable.
Labial | Alveolar | Post- alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Stop | pʰ p ɓ b | tʰ t d | kʰ k ɠ ɡ | |||
Affricate | tʃ dʒ | kx | ||||
Fricative | f v | s z | ʃ | h ɦ | ||
Lat. Fricative | ɬ ɮ | |||||
Approximant | l | j | w |
IPA | Example (IPA) | Example (Written) | Meaning | Notes |
---|---|---|---|---|
[m] | [uˈmaːma] | umama | "my/our mother" | Pronounced as in English. |
[n] | [uˈniːna] | unina | "his/her/their mother" | Pronounced as in nine in English. |
[ɲ] | [iˈɲoːni] | inyoni | "bird" | Pronounced as in French vignette. |
[ŋ] | [iŋˈɡaːne] | ingane | "child" | Pronounced as in sing. |
[p] | [iːˈpiːpi] | ipipi | "pipe for smoking" | Pronounced as in speech. |
[pʰ] | [ˈpʰɛːɠa] | -pheka | "cook" | Pronounced as in pin. |
[t] | [iːˈtiːje] | itiye | "tea" | Pronounced as in "step". |
[tʰ] | [ˈtʰaːtʰa] | -thatha | "take" | Pronounced somewhat as in English "top". |
[k] | [kumˈnaːndi] | kumnandi | "it is delicious" | Pronounced as in English "skill". |
[kʰ] | [iːˈkʰaːnda] | ikhanda | "head" | Pronounced somewhat like c in "cat". |
[b] | [ˈbaːla] | -bhala | "write" | Pronounced more or less as in English bed, but fully voiced. |
[d] | [iːˈdaːda] | idada | "duck" | Pronounced more or less as in English duck, but fully voiced. |
[ɡ] | [ɔˈɡɔːɡo] | ugogo | "grandmother" | Pronounced somewhat like in go, but fully voiced. |
[ɓ] | [uˈɓaːɓa] | ubaba | "my/our father" | Pronounced with implosion. |
[ɠ] | [uˈɠuːza] | ukuza | "to come" | Pronounced with implosion. |
[f] | [ˈiːfu] | ifu | "cloud" | Pronounced more or less as in English fun. |
[v] | [ˈvaːla] | -vala | "close" | Pronounced as in English very. |
[s] | [iːˈsiːsu] | isisu | "stomach" | Pronounced as in English say. |
[z] | [umˈzuːzu] | umzuzu | "moment" | As in English "zoo" |
[ʃ] | [iːˈʃuːmi] | ishumi | "ten" | Pronounced as in English shall. |
[h] | [ˈhaːmba] | -hamba | "go" | Pronounced as in English hand. |
[ɦ] | [iːˈɦaːʃi] | ihhashi | "horse" | Pronounced as in English ahead. |
[l] | [ˈlaːla] | -lala | "sleep" | Pronounced as in English leaf. |
[ɬ] | [ˈɬaːla] | -hlala | "sit" | Pronounced as in Welsh Llanelli. |
[ɮ] | [ɮa] | idla | "eat" | Voiced form of [ɬ]. |
[tʃ] | [uˈtʃaːni] | utshani | "grass" | Pronounced as the English chin. |
[dʒ] | [ˈuːdʒu] | uju | "honey" | Pronounced as the English jump. |
[kx ~ kʟ̝̊ ~ kʟ] | [umklɔˈmɛːlo] | umklomelo | "prize" | Pronunciation varies by speaker. |
[j] | [uˈjiːse] | uyise | "his/her/their father" | Pronounced as in yes in English. |
[w] | [ˈwɛːla] | wela | "cross" | Pronounced as in wall in English. |
One of the most distinctive features of Zulu is the use of click consonants. This feature is shared with several other languages of Southern Africa, but is almost entirely confined to this region. There are three basic clicks in Zulu:
These can have several variants such as being voiced, aspirated or nasalised so that there are a total of about 15 different click sounds in Zulu. The same sounds occur in Xhosa, where they are used more frequently than in Zulu.
pronounced [ˈ] | Example (IPA) | Example (Written) | Meaning | Notes |
---|---|---|---|---|
[ǀ] | [iːˈǀiːǀi] | icici | "earring" | |
[ǀʰ] | [uɠuˈǀʰaːza] | ukuchaza | "to fascinate" | |
[ɡǀʱ] | [isiˈɡǀʱiːno] | isigcino | "end" | |
[ŋǀ] | [iˈŋǀwaːŋǀwa] | incwancwa | "sour corn meal" | |
[ŋǀʱ] | [iˈŋǀʱoːsi] | ingcosi | "a bit" | |
[!] | [iːˈ!aː!a] | iqaqa | "polecat" | |
[!ʰ] | [iːˈ!ʰuːde] | iqhude | "rooster" | |
[ɡ!ʱ] | [umɡ!ʱiˈɓɛːlo] | uMgqibelo | "Saturday" | |
[ŋ!] | [iˈŋ!ɔːla] | inqola | "cart" | |
[ŋ!ʱ] | [iˈŋ!ʱɔːndo] | ingqondo | "intelligence" | |
[ǁ] | [iːˈǁɔːǁo] | ixoxo | "frog" | |
[ǁʰ] | [uɠuˈǁʰaːsa] | ukuxhasa | "to support" | |
[ɡǁʱ] | [uɠuˈɡǁʱɔːɓa] | ukugxoba | "to stamp" | |
[ŋǁ] | [iˈŋǁɛːɓa] | inxeba | "wound" | |
[ŋǁʱ] | [iˈŋǁʱɛːɲe] | ingxenye | "part" |
Like the great majority of other Bantu and African languages, Zulu is tonal. It is conventionally written without any indication of tone, despite the fact that tone is distinctive in Zulu. For example, the word for priest and teacher is umfundisi, but they are pronounced with a different tone depending on the meaning.
Zulu is also known for having depressor consonants, which lower a high tone in the same syllable. For example, the verbs ukuhlala "to live" and ukudlala "to play" should both contain a high tone on the penultimate syllable. However, the tone on the penultimate syllable of ukudlala is low as a result of the depressor consonant [X]
Some of the main grammatical features of Zulu are:
The following is a list of phrases that can be used when visiting a region where the primary language is Zulu.
Sawubona | Hello, to one person |
Sanibonani | Hello, to a group of people |
Unjani? / Ninjani? | How are you (sing.)? / How are you (pl.)? |
Ngisaphila / Sisaphila | I'm okay / We're okay |
Ngiyabonga (kakhulu) | Thanks (a lot) |
Ngubani igama lakho? | What is your name? |
Igama lami ngu... | My name is... |
Isikhathi sithini? | What's the time? |
Ngingakusiza? | Can I help you? |
Uhlala kuphi? | Where do you stay? |
Uphumaphi? | Where are you from? |
Hamba kahle / Sala kahle | Go well / Stay well (used as goodbye) |
Hambani kahle / Salani kahle | Go well / Stay well, to a group of people |
Eish! | Wow! (No real European equivalent, used in South African English) (you could try a semi-expletive, such as oh my God or what the heck. It expresses a notion of shock and surprise) |
Hhayibo | No! / Stop! / No way! (used in South African English too) |
Yebo | Yes |
Cha | No |
Angazi | I don't know |
Ukhuluma isiNgisi na? | Do you speak English? |
Ngisaqala ukufunda isiZulu | I've just started learning Zulu |
(From the preamble to the South African Constitution)
Thina, bantu baseNingizimu Afrika, Siyakukhumbula ukucekelwa phansi kwamalungelo okwenzeka eminyakeni eyadlula; Sibungaza labo abahluphekela ubulungiswa nenkululeko kulo mhlaba wethu; Sihlonipha labo abasebenzela ukwakha nokuthuthukisa izwe lethu; futhi Sikholelwa ekutheni iNingizimu Afrika ingeyabo bonke abahlala kuyo, sibumbene nakuba singafani.
Translation:
We, the people of South Africa, Recognize the injustices of our past; Honor those who suffered for justice and freedom in our land; Respect those who have worked to build and develop our country; and Believe that South Africa belongs to all who live in it, united in our diversity.
Zulu place names usually occur in their locative form, which combines what would in English be separate prepositions with the name concerned. This is usually achieved by simply replacing the i- prefix with an e- prefix (for example, 'eGoli' translates literally as 'to/at/in/from Johannesburg' when iGoli is simply Johannesburg), but changes in the name can also occur (see Durban below). The locatives are given in brackets.
The Zulu language is called 'isiZulu' in Zulu, 'isi-' being the prefix associated with languages (e.g., isiNgisi = English, isiXhosa = Xhosa, isiBhunu = Afrikaans, isiJalimane = German, etc.).
The root word Zulu can take many other forms in Zulu, each with a different meaning. Here is a table showing how the meanings of two roots - Zulu and ntu - change according to their prefix.
Prefix | -zulu | -ntu |
---|---|---|
um(u) | umZulu (a Zulu person) | umuntu (a person) |
ama, aba | amaZulu (Zulu people) | abantu (people) |
isi | isiZulu (the Zulu language) | isintu (culture, heritage, mankind) |
ubu | - | ubuntu (humanity, compassion) |
kwa | kwaZulu (place of the Zulu people) | - |
i(li) | izulu (the weather/sky/heaven) | - |
pha | phezulu (on top) | - |
e | ezulwini (in, at, to, from heaven) | - |
Some prefer to call Zulu isiZulu in English as per the Zulu name for the language.
South African English has absorbed many words from the Zulu language. Others, such as the names of local animals (impala and mamba are both Zulu names) have made their way into standard English. A few examples of Zulu words used in South African English:
|
|