Acute accent

Á á
Ǻ ǻ
Ǽ ǽ
Ć ć
É é
ế
Ǵ ǵ
Í í
Ĺ ĺ
ḿ
Ń ń
Ó ó
Ǿ ǿ
Ŕ ŕ
Ś ś
Ú ú
Ǘ ǘ
Ý ý
Ź ź

The acute accent´  ) is a diacritic mark used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic alphabet and Greek scripts.

Contents

History

An early precursor of the acute accent was the apex, used in Latin inscriptions to mark long vowels.

The acute accent first appeared with this name in the polytonic orthography of Ancient Greek, where it indicated a syllable with a high pitch. Modern Greek has a stress accent instead of a pitch accent, so the diacritic is now used to mark the stressed vowel of a word.

Stress

The acute accent marks the stressed vowel of a word in several languages:

Height

The acute accent marks the height of some stressed vowels in various Romance languages.

Length

The acute accent marks long vowels in several languages:

Palatalization

On consonant letters, the acute accent often represents a palatalized sound.

In Polish, it is known as kreska and is used over several letters — - four consonants and one vowel. Over the consonants, it is used to indicate palatalization, similar to the use of the háček in Czech and other Slavic languages, (e.g. sześć /ʂɛɕʨ/ "six"), however, in contrast to the hacek which is usually used for postalveolar consonants, the kreska denotes alveolo-palatal consonants. In traditional Polish typography, the kreska is more nearly vertical than an acute, and placed slightly right of center.[1]

In Bosnian, Croatian and Serbian the letter ć is used to represent a palatalized t.

In the romanization of Macedonian, ǵ and represent the Cyrillic letters Ѓ and Ќ, which stand for palatal or alveolo-palatal consonants, though gj and kj are more commonly used for this purpose. The same two letters are used to transcribe the postulated Proto-Indo-European phonemes /gʲ/ and /kʲ/.

Tone

In some tonal languages written with the Latin alphabet, such as Vietnamese written in the standard Quốc Ngữ system, and Mandarin Chinese written in the Pinyin romanization, the acute accent is used to indicate a rising tone.

In African languages, it frequently marks a high tone, e.g., Yoruba apá 'arm', Nobiin féntí 'sweet date', Ekoti kaláwa 'boat'.

Disambiguation

The acute accent is used to disambiguate certain words which would otherwise be homographs in the following languages:

Emphasis

In Dutch, the acute accent can also be used to emphasize an individual word within a sentence. For example, "Dit is ónze auto, niet die van jullie," "This is our car, not yours." In this example, ónze is merely an emphasized form of onze.

In Danish, the acute accent can also be used for emphasis, especially on the word der (there), ex. "Der kan ikke være mange mennesker dér," meaning "There can't be many people there" or "Dér skal vi hen" meaning "That's where we're going".

Letter extension

á: long [ɔa], short [ɔ] and before [a]: [õ]
í/ý: long [ʊiː], short [ʊi]
ó: long [ɔu], [ɛu] or [œu], short: [œ], except Suðuroy: [ɔ]
When ó is followed by the skerping -gv, it is pronounced [ɛ], except in Suðuroy where it is [ɔ]
ú: long [ʉu], short [ʏ]
When ú is followed by the skerping -gv, it is pronounced [ɪ]
The (short) vowel a is open back rounded (ɒ), but á is open front unrounded (a) (and long).
Similarly, the (short) vowel e is open-mid front unrounded (ɛ), while (long) é is close-mid front unrounded (e).
Despite this difference, these two pairs are arranged as equal in collation, just like the other pairs (see above) that only differ in length.
A sample extract of Icelandic.
á: [au(ː)]
é: long [jeɛː], short [jɛ]
í/ý: [i(ː)]
ó: [ou(ː)]
ú: [u(ː)]
All can be either short or long, but note that the pronunciation of é is not the same short and long.
Etymologically, vowels with an acute accent in these languages correspond to their Old Norse counterparts, which were long vowels but in many cases have become diphthongs. The only exception is é, which in Faroese has become æ.

Other uses

Diacritical marks

accent

acute accent ( ´ )
double acute accent ( ˝ )
grave accent ( ` )
double grave accent (  ̏ )

breve ( ˘ )
caron / háček ( ˇ )
cedilla ( ¸ )
circumflex ( ^ )
diaeresis / umlaut ( ¨ )
dot ( · )

anunaasika ( ˙ )
anusvara (  ̣ )
chandrabindu (   ँ   ঁ   ઁ   ଁ ఁ )

hook / dấu hỏi (  ̉ )
horn / dấu móc (  ̛ )
macron ( ¯ )
ogonek ( ˛ )
ring / kroužek ( ˚, ˳ )
rough breathing / spiritus asper (    )
smooth breathing / spiritus lenis (  ᾿  )

Marks sometimes used as diacritics

apostrophe ( )
bar ( | )
colon ( : )
comma ( , )
hyphen ( ˗ )
tilde ( ~ )
titlo (  ҃ )

Use in English

As with other diacritical marks, a number of loanwords are sometimes spelled in English with an acute accent used in the original language: these include sauté, roué, café, touché, fiancé, and fiancée. Retention of the accent is common only in the French ending é or ée, as in these examples, where its absence would tend to suggest a different pronunciation. Thus the French word résumé is commonly seen in English as resumé, with only one accent.

Acute accents are sometimes added to loanwords where a final e is not silent, e.g. latté. This is non-standard.

For foreign terms used in English that have not been assimilated into English or are not in general English usage, italics are generally used with the appropriate accents: for example, coup d'état, pièce de résistance, crème brûlée.

Accents are sometimes also used for poetic purposes, to indicate an unusual pronunciation: for example, spelling the word picked (normally [pɪkt]) as pickéd to indicate the pronunciation ['pɪkɪd]. The grave accent is also sometimes used for this purpose.

Technical notes

The ISO-8859-1 and extended ASCII character encodings include the letters á, é, í, ó, ú, ý, and their respective capital forms. Dozens more letters with the acute accent are available in Unicode. Unicode also provides the acute accent as a separate character U+00B4 and a combining character, U+0301.

On Windows computers, letters with acute accents can be created by holding down the alt key and typing in a three-number code on the number pad to the right of the keyboard before releasing the alt key. Before the appearance of Spanish keyboards, Spanish speakers had to learn these codes if they wanted to be able to write acute accents, though some preferred using the Microsoft Word spell checker to add the accent for them. The codes are:

On a UK Keyboard layout, these letters can also be made by holding Ctrl+Alt (or Alt Gr) and the desired letter. Some sites, such as Wikipedia or the babelfish automatic translator allow inserting such symbols by clicking on a link in a box.

On a Macintosh, an acute accent is placed on a vowel by pressing Option-e and then the vowel, which can also be capitalised; for example, á is formed by pressing Option-e and then 'a', and Á is formed by pressing Option-e and then Shift-a.

See also

The ISO basic Latin alphabet
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Letters using acute accent
ÁáǼǽĆćÉéǴǵÍíḰḱĹĺḾḿŃńÓóǾǿṔṕŔশÚúẂẃÝýŹź

history • palaeography derivations • diacritics punctuation • numerals Unicode • list of letters

Notes

  1. Polish Diacritics: Kreska: Not exactly acute
  2. Norwegian language council, Diacritics (in Norwegian)
  3. Svonni, E Mikael (1984). Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu. Sámiskuvlastivra. pp. III. ISBN 9177160088. 

External links