Waray-Waray Winaray |
||
---|---|---|
Spoken in: | Philippines | |
Region: | Eastern Visayas | |
Total speakers: | 3.1 million | |
Language family: | Austronesian Malayo-Polynesian Borneo-Philippines Central Philippine Visayan Central Visayan Waray-Waray |
|
Writing system: | Latin (Filipino variant); Historically written in Baybayin |
|
Official status | ||
Official language in: | Regional language in the Philippines | |
Regulated by: | Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino Language) |
|
Language codes | ||
ISO 639-1: | None | |
ISO 639-2: | war | |
ISO 639-3: | war | |
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
Wáray-Wáray or Waráy (commonly spelled as Waray; also referred to as Winaray or L(in)eyte-Samarnon) is a language spoken in the provinces of Samar, Northern Samar, Eastern Samar, Leyte (eastern portion), and Biliran in the Philippines. The language should not be mistaken with the Waray-waray, a bigfoot-like creature also in the province of Samar.
The Warayan group of languages consists of Waray, Waray Sorsogon and Masbate Sorsogon. Waray Sorsogon and Masbate Sorsogon are called Bisakol because they are intermediate between Visayan and Bicolano languages. All the Warayan languages belong to the Visayan language family and are related to Cebuano and more closely to Hiligaynon and Masbatenyo.
Contents |
Absolutive | Ergative | Oblique | |
---|---|---|---|
1st person singular | ako, ak | nakon, nak, ko | akon, ak |
2nd person singular | ikaw, ka | nimo, nim, mo | imo, im |
3rd person singular | hiya, siya | niya | iya |
1st person plural inclusive | kita, kit | naton | aton |
1st person plural exclusive | kami, kam | namon | amon |
2nd person plural | kamo | niyo | iyo |
3rd person plural | hira, sira | nira | ira |
Waray, like other Philippine languages, does not have any exact equivalent to the English linking verb be. In Tagalog, for example, the phrase "Siya ay maganda" (She is beautiful) contains the word ay which, contrary to popular belief, does not function as an attributive copula predicating maganda (beautiful) to its subject and topic Siya (he or she). The function of Tagalog's ay is rather a marker of sentence inversion, which is regarded as a literary form but somewhat less common in spoken Tagalog.
The Waray language in comparison would express "She is beautiful" only as "Mahusay hiya" or sometimes "Mahusay iton hiya" (iton functioning as a definite article of hiya, she), since Waray doesn't have a present-tense copula or even an inversion marker. As in other Philippine languages, attributive statements are usually represented in predicate-initial form and have no copula at all. Take for example the ordinary English sentence "This is a dog" as translated to Waray:
The predicate Ayam (dog) is placed before the subject ini (this); no copula is present. Another example:
In English: "This is the Waray/Leyte-Samar Visayan Wikipedia". The predicate Amo ini is roughly translated as "This here" but the rest of the sentence then jumps to its subject, marked by the particle an. A more literal translation would therefore be "This is the Waray/Leyte-Samar Visayan Wikipedia". Unlike Tagalog, it is grammatically impossible to invert a sentence like this into a subject-head form without importing the actual Tagalog inversion marker ay, a growing trend among younger people in Leyte. Amo word is use only in waray waray leyte. In Samar Asya (This).
Despite the debate regarding the Waray copula, it would be safe to treat structures like magin (to be), an magin/an magigin (will be or will become), and an nagin (became) as the English treat linking verbs:
WARAY TAGALOG ENGLISH
may-ada meron/mayroon there is wara/waray wala none
WARAY TAGALOG ENGLISH
puyde/sadang maaari/pwede may/can diri puyde hindi maaari/pwede may/cannot Pahudma Pahiram/hiram may i borrow Pakit-a Patingin May i see
WARAY TAGALOG ENGLISH hin-o sino who kay-ano bakit why diin saan where kanay kanino whose pa-o-nanho paano how san-o kailan when nano ano what
WARAY TAGALOG ENGLISH sino sino who kay-ano bakit why diin saan where kankanay kanino whose guin-aano paano how san-o kailan when nano/ano ano what
While the now-defunct Sanghiran San Binisaya ha Samar ug Leyte (Academy of the Visayan Language of Samar and Leyte) formulated and recommended a standard orthography, this was never widely disseminated and therefore as of present there is still no official orthography commonly accepted. In effect, there may exist two spellings of the same word (these usually limited to differences in vowels only), such as
The Waray language has sixteen consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are three main vowels: [a], [ɛ]/[i], and [o]/[ʊ]. [i]/[ɛ] and [ʊ]/[o] sound the same, but [o] is still an allophone of [ʊ] in final syllables. But they now have separate sounds for each. Consonants [d] and [ɾ] were once allophones but cannot interchange, like palaron (to be lucky) [from palad, palm (because someone's luck is seen in the palm] but not paladon and tagadiín (from where) [from diín, where] but not tagariín.
Native numbers are used for numbers one through ten. From eleven onwards, Spanish numbers are exclusively used in Waray today, their native counterparts being almost unheard of by the majority of native speakers. Some, specially the old ones, are spoken alongside the Spanish counterparts.
ENGLISH NATIVE WARAY BORROWED FROM SPANISH One Usá Uno Two Duhá Dos Three Tuló Tres Four Upat Kuwatro Five Limá Singko Six Unom Siez/says Seven Pitó Siete/syete Eight Waló Ocho/otso Nine Siyám Nuebe/nueve Ten Napúlô Diez Eleven (Napúlô kag usá) Onse Twenty (Karuhaan) Baynte Thirty (Katloan) Trenta Forty (Kap-atan) Kwuarenta Fifty (Kalim-an) Singkwenta Sixty (Kaunman) Siesenta Seventy (Kapitoan) Setenta Eighty (Kawaloan) Ochienta Ninety (Kasiaman) Nobenta One Hundred (Usa ka Gatus) Cien One Thousand (Usa ka Yukut) Mil
Below are examples of the Waray spoken in Metropolitan Tacloban and the nearby areas:
|