Shche ne vmerla Ukrainy

Ще не вмерла України
Shche ne vmerla Ukrainy
English: Ukraine's Glory Has Not Perished
Mykhaylo Verbytsky.jpg
Mykhaylo Verbytsky
National Anthem of Flag of Ukraine.svg Ukraine
Lyrics Pavlo Chubynsky, 1862
Music Mykhaylo Verbytsky, 1863
Adopted 1917

"Shche ne vmerla Ukrainy" (Ukrainian: Ще не вмерла України, or "Ukraine's [glory] has not perished") is the national anthem of Ukraine. The lyrics constitute a slightly modified original first stanza of the patriotic poem written in 1862 by Pavlo Chubynsky, a prominent ethnographer from the region of Ukraine's capital, Kiev. In 1863, Mykhaylo Verbytsky, a western Ukrainian composer and a Greek-Catholic priest composed music to accompany Chubynsky's text[1]. The first choral performance of the piece was at the Ukraine Theatre in Lviv, in 1864[2]. The song was first the national anthem of the Ukrainian People's Republic, Carpatho-Ukraine and later the independent post-Soviet Ukraine.

Contents

Ukrainian People's Republic

In 1917, Shche ne vmerla Ukrainy became the anthem of the short-lived Ukrainian People's Republic. However, in 1920, it was banned by the incoming Soviet regime.


pre-2003 lyrics

Ukrainian English transliteration English translation

Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

CHORUS
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо ні кому.
Чорне море ще всміхнеця, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.

CHORUS

А завзятта праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

CHORUS

Shche ne vmerla Ukrayina, ni slava, ni volya,
Shche nam, brattia ukrayintsi, usmikhnet'sia dolia.
Z-hynut' nashi vorozhen'ky, yak rosa na sontsi,
Zapanuyem i my, brattia, u svoyiy storontsi.

CHORUS x2
Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu
I pokazhem, shcho my, brattia, kozats'koho rodu.

Stanem brattia, v biy kryvavy, vid Sianu do Donu
V ridnim kraiu panuvaty ne damo ni komu.
Chorne more shche vsmikhnetsia, did Dnipro zradiye,
Shche na nashiy Ukrayini dolen'ka naspiye.

CHORUS

A zavziatta pratsia shchyra svoho shche dokazhe,
Shche sia voli v Ukrayini pisn' huchna rozliazhe.
Za Karpaty vidibiet'tsia z-homonyt' stepamy,
Ukrayiny slava stane pomizh narodamy.

CHORUS

Ukraine has not perished, neither her glory, nor freedom,
Upon us, fellow--Ukrainians, fate shall smile once more.
Our enemies will vanish, like dew in the morning sun,
And we too shall rule, brothers, in a free land of our own.

CHORUS
We'll lay down our souls and bodies to attain our freedom,
And we'll show that we, brothers, are of the Cossack nation.

We'll stand together for freedom, from the Syan to the Don,
We will not allow others to rule in our motherland.
The Black Sea will smile and grandfather Dnipro will rejoice,
For in our own Ukraine fortune shall flourish again.

CHORUS

Our persistence and our sincere toils will be rewarded,
And freedom's song will resound throughout all of Ukraine.
Echoing off the Carpathians, and rumbling across the steppes,
Ukraine's fame and glory will be known among all nations.

CHORUS

The lyrics to Ukraine's national anthem are somewhat similar to those of the Polish, Yugoslavian and Israeli anthems.

Latynka

Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa molodiji, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorožeńky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.

CHORUS(twice)
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.

See Latynka

English literal translation

Still hasn't died Ukraine, its glory, its freedom
Still for us, a brotherhood of the young, will smile fate.
Perish will our foes, like the dew in the sun.
Shall rule we, the brotherhood, in our own location.

CHORUS (twice)
Soul and body we'll lay down for our freedom,
And show, that we, the brotherhood, are of Kozak stock.

Latin transliteration (pre-2003)

Šče ne vmerla Ukrajiny, ni slava, ni volja,
Šče nam, brattja-ukrajinci, usmixnet'sja dolja.
Zhynut' naši vorižen'ky, jak rosa na sonci,
Zažyvemo i my, brattja, u svojij storonci.

CHORUS
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, brattja, kozac'koho rodu.

Stanem, brattĭa, vsi za volĭu, vid Sĭanu do Donu
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu.
Čorne more šče vsmichnet'sja, did Dnipro zradije,
Šče na našij Ukrajini dolen'ka dospije.

CHORUS

A zavzjatta pracja ščyra svoho šče dokaže,
Šče sja voli v Ukrajini pisn' hučna rozljaže.
Za Karpaty vidib'jet'sja, zhomonyt' stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.

CHORUS -->

Independent Ukraine

Shche ne vmerla Ukraina was sung as the de facto national anthem at the inauguration of the first President Leonid Kravchuk on December 5, 1991.

Article 20 of the Constitution of Ukraine (June 28, 1996) designates Verbytsky's music as the theme of the national anthem:

The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.

Current lyrics

On March 6, 2003, the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the following lyrics, which slightly modified the first stanza of Chubynsky's original words. Instead of stating "Ukraine has not perished, neither her glory, nor her freedom", the concept of Ukraine perishing as a nation has been removed: the opening line now states "Ukraine's glory has not perished, nor her freedom".[3]. Nevertheless, many people continue to sing the original lyrics.

Ukrainian English transliteration English translation

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

CHORUS x2
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya,
Shche nam, brattia molodii, usmikhnet'sia dolia.
Z-hynut' nashi vorizhen'ky, yak rosa na sontsi,
Zapanuyem i my, brattia, u svoyiy storontsi.

CHORUS x2
Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu
I pokazhem, shcho my, brattia, kozats'koho rodu.

Ukraine's glory has not perished, nor her freedom
Upon us, fellow compatriots, fate shall smile once more.
Our enemies will vanish, like dew in the morning sun,
And we too shall rule, brothers, in a free land of our own.

CHORUS x2
We'll lay down our souls and bodies to attain our freedom,
And we'll show that we, brothers, are of the Cossack nation.

See also

References

External links