Pangasinan language

Pangasinan
salitan Pangasinan
Spoken in: Philippines 
Region: Ilocos Region and Central Luzon
Total speakers: 1.5 million
Language family: Austronesian
 Malayo-Polynesian
  Borneo-Philippines
   Northern Luzon
    South Cordilleran
     Pangasinan 
Writing system: Latin (Pangasinan variant);
Historically written in Baybayin 
Official status
Official language in: Regional language in the Philippines
Regulated by: Komisyon sa Salitang Filipino
(Commission on the Filipino Language)
Language codes
ISO 639-1: None
ISO 639-2: pag
ISO 639-3: pag

The Pangasinan language (Pangasinan: salitan Pangasinan; Spanish: Idioma Pangasinense, and; sometimes derogatorily called Pangalatok by non-Pangasinenses) is one of the twelve major languages in the Philippines.

The language is spoken by more than one and a half million Pangasinan people (indigenous speakers) in the province of Pangasinan alone. Pangasinense is also spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, and by a significant number of Pangasinan immigrants in the United States. Pangasinan is the primary language in the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along the Lingayen Gulf. It is the official regional language in the province of Pangasinan, with a total population of the province of 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census).

Contents

Classification

The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family. [1] [2] Pangasinan is similar to the Tagalog and Ilocano languages that are spoken in the Philippines, Indonesian in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar. [3] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet and Baguio City, located north of Pangasinan. The Pangasinan language is classified under the Pangasinic group of languages. The Pangasinic languages are:

The Pangasinic languages are spoken primarily in the provinces of Pangasinan and Benguet, and in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Ifugao.

Pangasinan is an agglutinative language.

Distribution

Pangasinan is the primary language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are properly referred to as Pangasinense. Although they are sometimes referred to as Pangalatok (which is short for "Pangasinense Sira Toktok", meaning "Crazy Panagasinan") Pangalatot, Pangalatik or Pangalatit, but Pangasinense often consider these words to be derogatory street slang, and are usually insulted when they are used by people to describe people from Pangasinan. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 1.5 million speak Pangasinan. Speakers of the language are concentrated mostly in central Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Benguet, and by a significant number of Pangasinan immigrants in the United States.

History

Austronesian-language speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of the Pangasinan language are descended from these prehistoric settlers, who were probably part of the prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Africa about 100 to 200 thousand years ago.

The word Pangasinan, means “land of salt” or “place of salt-making”; it is derived from the root word asin, the word for "salt" in the Pangasinan language. Pangasinan could also refer to a “container of salt or salted-products”; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

Grammar

Sentence Structure

Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan language has a Verb–Subject–Object word order.

Pronouns

Personal

  Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
1st person dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
3rd person singular sikató - , -a to ed sikato
1st person plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
1st person plural exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person plural sikara ira, ra da ed sikara

Affixes

a:-UM-
MAKAN-, AKAN-
PINAGKA-
INKA-
KA
KA-AN
-AN
SAN-
SANKA-
SANKA-AN
MA-
MAY-
MAY-EN
MANKA-, ANKA-, MANGA-
-IN-
KI-AN
INKI-
KI-
NA-AN, A-AN
NI-AN
EN-
-IN-
I-
I-AN
IN-
INY-
IN-AN

Numbers

List of numbers from one to ten in English, Tagalog , Ilokano and Pangasinan.

English Tagalog Ilokano Pangasinan
one isa maysa sakey, isa
two dalawa dua duara, dua
three tatlo tallo talora, talo
four apat uppat apatira, apat
five lima lima limara, lima
six anim innem anemira, anem
seven pito pito pitora, pito
eight walo walo walora, walo
nine siyam siam siamira, siam
ten sampu sangapulo samplora, samplo

Cardinal Numbers:

Pangasinan English
isa, sakey, san- one
dua, dua'ra (dua ira) two
talo -tlo, talo'ra (talo ira) three
apat, -pat, apatira (apat ira) four
lima, lima'ra (lima ira) five
anem, -nem, anemira (anem ira) six
pito, pito'ra (pito ira) seven
walo, walo'ra (walo ira) eight
siam, siamira (siam ira) nine
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (sa'n polo ira) tens, ten
lasus, sanlasus (sa'n lasus) hundreds, one hundred
libo, sakey libo thousands, one thousand
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa ten thousands, ten thousand

Ordinal Numbers:

Ordinal numbers are formed with prefix KUMA- (KA- plus infix -UM). Example: kumadua, second.

Associative Numbers:

Associative numbers are formed with prefix KA-. Example: katlo, third of a group of three.

Fractions:

Fraction numbers are formed with prefix KA- and an associative number. Example: kakatlo, third part.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with prefix PI- and a cardinal number from two to four or PIN- for other numbers except for number one. Example: kasia, first time; pidua, second time; pinlima, fifth time.

Multiplicative cardinal numbers are formed with prefix MAN- (MAMI- or MAMIN- for present or future tense, and AMI- or AMIN- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, once; amidua, twice; mamitlo, thrice.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with prefixes SAN-, TAG-, or TUNGGAL and a cardinal number. Example: sansakey, one each; sanderua, two each.

Distributive multiplicative numbers are formed with prefix MAGSI-, TUNGGAL, or BALANGSAKEY and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, twice each; magsi-pamidua, each twice.

Phonology

Traditional Pangasinan has fifteen consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are five vowels: a, e, i, o, and u. This is one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophone. Modern Pangasinan has incorporated from English and Spanish the following seven consonants: c, f, j, q, v, x, and z.

Alphabet

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the Latin alphabet and the Pangasinan letter NG:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters)
a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y z

Orthography

See also: Filipino orthography

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.

The Latin alphabet was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

Pangasinan Literature

The Pangasinan language was preserved and kept alive despite the propagation of the Spanish and English languages. Pangasinan written and oral literature flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejia, and Maria C. Magsano continued to write and publish in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolucion Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. Juan Villamil translated Jose Rizal's Mi Ultimo Adios in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. Mejia also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Jose Rizal. Maria C. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinans are multilingual and proficient in English; Tagalog, the national language of the Philippines; and Ilokano, a neighboring language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Some Pangasinans are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication in the Internet.

Pangasinan Folk Song: Malinak lay Labi

Malinak lay Labi
A night of calm
Oras la’y mareen
An hour of peace

Mapalpalna’y dagem
A gentle breeze
Katekep to’y linaew
Along with it is the dew

Samit da’y kugip ko
So sweet is my dream
Binangonan kon tampol
Right away I awake

Lapu’d say limgas mo
Because of your beauty
Sikan sika’y amamayoen
You are the only one I will love

Lalo la bilay
Best of all, my life
No sika la’y nanengne'ng
When I see you

Napunas lan amin
All wiped away
So ermen ya akbibiten
The sorrows that I bear

No nanonotan
When I remember
Ko la'y samit day ugalim
Your sweet kindness

Ag ta ka nalingwanan
I will not forget you
Angga’d kauyos na bilay
Till life is gone

List of foreign words

Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar (place), podir (power, care), kontra (from contra, against), birdi (verde, green), ispiritu (spirit), and santo (holy, saint).

Dictionaries and further reading

The following is a list of some dictionaries and references:

References

  1. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005.. "Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition.".
  2. Fox, James J. (August 19-20, 2004). "Current Developments in Comparative Austronesian Studies".
  3. Greenhill, S. J., Blust. R, & Gray, R.D. (2003-2008). "The Austronesian Basic Vocabulary Database.".

See also

External links