Chinese New Year | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese: | 農曆新年 | ||||||||||
Simplified Chinese: | 农历新年 | ||||||||||
Literal meaning: | Agrarian Calendar New Year | ||||||||||
|
|||||||||||
Spring Festival | |||||||||||
Traditional Chinese: | 春節 | ||||||||||
Simplified Chinese: | 春节 | ||||||||||
|
Chinese New Year | |
Chinese New Year's Eve in Meizhou, China |
|
Also called | Lunar New Year, Spring Festival |
---|---|
Observed by | Chinese communities worldwide[1] |
Type | Cultural, Religious (Buddhist and Taoist) |
Significance | The first day of the Chinese calendar (lunar calendar) |
2008 date | February 7 |
2009 date | January 26 |
2010 date | February 14 |
Celebrations | Dragon dances/Lion dances, fireworks, family gathering, family meal, visiting friends and relatives (拜年), giving red envelopes, decorating with duilian (對联). |
Related to | Lantern Festival, which concludes the celebration of the New Year. |
Chinese New Year, known in China as Spring Festival (simplified Chinese: 春节; traditional Chinese: 春節; pinyin: Chúnjíe), is the most important of the traditional Chinese holidays. It is sometimes called the Lunar New Year, especially by people outside China. The festival traditionally begins on the first day of the first lunar month (Chinese: 正月; pinyin: zhēng yuè) in the Chinese calendar and ends on the 15th; this day is called Lantern Festival. Chinese New Year's Eve is known as Chúxī (除夕, abbr. for 年除夕 Niánchúxī, Chúxì in Taiwan). It literally means "Year-pass Eve".
Celebrated in areas with large populations of ethnic Chinese, Chinese New Year is considered a major holiday for the Chinese and has had influence on the new year celebrations of its geographic neighbours, as well as cultures with whom the Chinese have had extensive interaction. These include Taiwanese, Koreans, Mongolians, Nepalese, Bhutanese, Vietnamese, and formerly the Japanese before 1873. In Singapore, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand, and other countries with significant Chinese populations, Chinese New Year is also celebrated, largely by overseas Chinese, and has, to varying degrees, become part of the traditional culture of these countries. In Canada, although Chinese New Year is not an official holiday, many ethnic Chinese hold large celebrations and Canada Post issues New Year's themed stamps in domestic and international rates.
Although the Chinese calendar traditionally did not use continuously numbered years, its years are now often numbered from the reign of Huangdi outside China. But at least three different years numbered 1 are now used by various writers, causing the year beginning in 2008 to be 4706, 4705, or 4645.[2]
Contents |
Animal | Branch | Dates | |
---|---|---|---|
鼠 Rat | 子 Zi | February 19, 1996 | February 7, 2008 |
牛 Ox | 丑 Chou | February 7, 1997 | January 26, 2009 |
虎 Tiger | 寅 Yin | January 28, 1998 | February 14, 2010 |
兔 Rabbit | 卯 Mao | February 16, 1999 | February 3, 2011 |
龍 Dragon | 辰 Chen | February 5, 2000 | January 23, 2012 |
蛇 Snake | 巳 Si | January 24, 2001 | February 10, 2013 |
馬 Horse | 午 Wu | February 12, 2002 | January 31, 2014 |
羊 Sheep | 未 Wei | February 1, 2003 | February 19, 2015 |
猴 Monkey | 申 Shen | January 22, 2004 | February 8, 2016 |
雞 Rooster | 酉 You | February 9, 2005 | January 28, 2017 |
狗 Dog | 戌 Xu | January 29, 2006 | February 16, 2018 |
豬 Pig | 亥 Hai | February 18, 2007 | February 5, 2019 |
The lunisolar Chinese calendar determines Chinese New Year dates. The calendar is also used in countries that have adopted or have been influenced by Han culture (notably the Taiwanese, Koreans, Japanese and Vietnamese) and may have a common ancestry with the similar New Years festivals outside East Asia (such as Iran, and historically, the Bulgars lands).
In the Gregorian calendar, Chinese New Year falls on different dates each year, a date between January 21 and February 20. This means that the holiday usually falls on the second (very rarely third) new moon after the winter solstice. In traditional Chinese Culture, lichun is a solar term marking the start of spring, which occurs about February 4.
The dates for Chinese New Year from 1996 to 2019 (in the Gregorian calendar) are at the right, along with the year's presiding animal zodiac and its earthly branch. The names of the earthly branches have no English counterparts and are not the Chinese translations of the animals. Alongside the 12-year cycle of the animal zodiac there is a 10-year cycle of heavenly stems. Each of the ten heavenly stems is associated with one of the five elements of Chinese astrology, namely: Wood, Fire, Earth, Metal, and Water. The elements are rotated every two years while a yin and yang association alternates every year. The elements are thus distinguished: Yang Wood, Yin Wood, Yang Fire, Yin Fire, etc. These produce a combined cycle that repeats every 60 years. For example, the year of the Yang Fire Rat occurred in 1936 and in 1996, 60 years apart.
Many confuse their Chinese birth-year with their Gregorian birth-year. As the Chinese New Year starts in late January to mid-February, the Chinese year dates from January 1 until that day in the new Gregorian year remain unchanged from the previous Gregorian year. For example, the 1989 year of the snake began on February 6, 1989. The year 1990 is considered by some people to be the year of the horse. However, the 1989 year of the snake officially ended on January 26, 1990. This means that anyone born from January 1 to January 25, 1990 was actually born in the year of the snake rather than the year of the horse.
Many online Chinese Sign calculators do not account for the non-alignment of the two calendars, incorrectly using Gregorian-calendar years rather than official Chinese New Year dates.
It is unclear when the beginning of the year was celebrated before the Qin Dynasty. Traditionally, the year was said to have begun with month 1 during the Xia Dynasty, month 12 during the Shang Dynasty, and month 11 during the Zhou Dynasty. However, records show that the Zhou Dynasty began its year with month 1. Intercalary months, used to keep the lunar calendar synchronized with the sun, were added after month 12 during both the Shang Dynasty (according to surviving oracle bones) and the Zhou Dynasty (according to Sima Qian). The first Emperor of China Qin Shi Huang changed the beginning of the year to month 10 in 221 BC, also changing the location of the intercalary month to after month 9. Whether the New Year was celebrated at the beginning of month 10, or month 1, or both is unknown. In 104 BC, Emperor Wu of the Han Dynasty established month 1 as the beginning of the year, where it remains.
According to tales and legends, the beginning of Chinese New Year started with the fight against a mythical beast called the Nian or "Year" in Chinese. Nian would come on the first day of New Year to devour livestock, crops, and even villagers, especially children. To protect themselves, the villagers would put food in front of their doors at the beginning of every year and believed that after the Nian ate the food they prepared, it wouldn’t attack any more people. Once, people saw the Nian was scared away by a little child wearing red, they then understood that the Nian was afraid of color red. Hence, every time when New Year was about to come, the villagers would hang red lanterns and spring scroll on windows and doors. People also used firecrackers to frighten the Nian and from then on, the Nian never came to the village again and was eventually converted by Hongjunlaozu, a Taoist in the old time, and became his mount.
Chinese New Year is observed as a public holiday in a number of countries and territories where a sizable Chinese population resides. Since Chinese New Year falls on different dates on the Gregorian calendar every year on different days of the week, some of these governments opt to shift working days in order to accommodate a longer public holiday. Also like many other countries in the world, a statutory holiday is added on the following work day when the New Year falls on a weekend.
It is also important to understand that informal celebrations, which may span a period of several weeks before and after the official holidays, are the time when many businesses operate in 'holiday mode', and generally aren't the time for making decisions or business negotiations.
Region | Description |
---|---|
Mainland China | New Year's eve and the first two days.(Usually 7 days, including weekends.) |
Hong Kong and Macau | The first three days. If one of the first three days is on Sunday, Chinese New Year's Eve will be listed into public holiday. For example, the first day of year 2007 (February 18) is on Sunday, Chinese New Year's Eve (February 17) is listed into public holiday. |
Taiwan | The New Year's eve and the first three days. |
Malaysia and Singapore | The first two days |
Brunei and Indonesia | The first day. |
Other | A few countries around the world regularly issue postage stamps and numismatic coins to commemorate Chinese New Year. Although Chinese New Year is not institutionalized as public holiday, these countries recognize the significant number of their citizens who are of Chinese origin. The countries and territories that do so include Australia, Canada, Christmas Island, France, New Zealand, the United States, the Philippines and other countries. |
The period around Chinese New Year is also the time of the largest human migration, when migrant workers in China, as well as overseas Chinese around the world travel home to have reunion dinners with their families on Chinese New Year's eve. More interurban trips are taken in mainland China in this 40-day period than the total population of China. This period is called Chunyun (春運 or 春运)
“ | Red couplets and red lanterns are displayed on the door frames and light up the atmosphere. The air is filled with strong Chinese emotions. In stores in Beijing, Shanghai, Wuhan, and other cities, products of traditional Chinese style have started to lead fashion trend[s]. Buy yourself a Chinese-style coat, get your kids tiger-head hats and shoes, and decorate your home with some beautiful red Chinese knots, then you will have an authentic Chinese-style Spring Festival. | ” |
—Xinwen Lianbo, January 2001, quoted by Li Ren, Imagining China in the Era of Global Consumerism and Local Consciousness[3] |
The Chinese New Year celebrations are marked by visits to kin, relatives and friends, a practice known as "new-year visits" (Chinese: 拜年; pinyin: bàinián). New clothings are usually worn to signify a new year. The colour red is liberally used in all decorations. Red packets are given to juniors and children by the married and elders. See Symbolism below for more explanation.
All these festivities may vary from region to region and from family to family.
On the days before the New Year celebration Chinese families give their home a thorough cleaning. There is a Cantonese saying "Wash away the dirts on ninyabaat" (年廿八,洗邋遢), but the practice is not usually restricted on nin'ya'baat(年廿八, the 28th day of month 12). It is believed the cleaning sweeps away the bad luck of the preceding year and makes their homes ready for good luck. Brooms and dust pans are put away on the first day so that luck cannot be swept away. Some people give their homes, doors and window-panes a new coat of red paint. Homes are often decorated with paper cutouts of Chinese auspicious phrases and couplets. Purchasing new clothing, shoes and receiving a hair-cut also symbolize a fresh start .
In many households where Buddhism or Taoism is prevalent, home altars and statues are cleaned thoroughly, and altars that were adorned with decorations from the previous year are also taken down and burned a week before the new year starts, and replaced with new decorations. A paper effigy of the Kitchen God, the recorder of family functions, is also burned in order to report to the Jade Emperor of the family household's transgressions and good deeds.
The biggest event of any Chinese New Year's Eve is the dinner every family will have. A dish consisting of fish will appear on the tables of Chinese families. It is for display for the New Year's Eve dinner. This meal is comparable to Christmas dinner in the West. In northern China, it is customary to make dumplings (jiaozi 饺子) after dinner and have it around midnight. Dumplings symbolize wealth because their shape is like a Chinese tael. By contrast, in the South, it is customary to make a new year cake (Niangao, 年糕) after dinner and send pieces of it as gifts to relatives and friends in the coming days of the new year. Niangao literally means increasingly prosperous year in year out. After the dinner, some families go to local temples, hours before the new year begins to pray for a prosperous new year; however in modern practice, many households hold parties and even hold a countdown to the new lunar year. Beginning in the 1980s, the CCTV New Year's Gala was broadcast minutes before the start of the New Year.
The first day is for the welcoming of the deities of the heavens and earth, officially beginning at midnight. Many people, especially Buddhists, abstain from meat consumption on the first day because it is believed that this will ensure longevity for them. Some consider lighting fires and using knives to be bad luck on New Year's Day, so all food to be consumed is cooked the day before.
Most importantly, the first day of Chinese New Year is a time when families visit the oldest and most senior members of their extended family, usually their parents, grandparents or great-grandparents.
Some families may invite a lion dance troupe as a symbolic ritual to usher in the Lunar New Year as well as to evict bad spirits from the premises. Members of the family who are married also give red packets containing cash to junior members of the family, mostly children and teenagers.
While fireworks and firecrackers are traditionally very popular, some regions have banned them due to concerns over fire hazards, which have resulted in increased number of fires around New Years and challenged municipal fire departments' work capacity. For this reason, various city governments (e.g., Hong Kong, and Beijing, for a number of years) issued bans over fireworks and firecrackers in certain premises of the city. As a substitute, large-scale fireworks have been launched by governments in cities like Hong Kong to offer citizens the experience.
The second day of the Chinese New Year is for married daughters to visit their birth parents. Traditionally, daughters who have been married may not have the opportunity to visit their birth families frequently.
On the second day, the Chinese pray to their ancestors as well as to all the gods. They are extra kind to dogs and feed them well as it is believed that the second day is the birthday of all dogs.
Business people of the Cantonese dialect group will hold a 'Hoi Nin' prayer to start their business on the 2nd day of Chinese New Year.The prayer is done to pray that they will be blessed with good luck and prosperity in their business for the year.
The third and fourth day of the Chinese New Year are generally accepted as inappropriate days to visit relatives and friends due to the following schools of thought. People may subscribe to one or both thoughts.
1) It is known as "chì kǒu" (赤口), meaning that it is easy to get into arguments. It is suggested that the cause could be the fried food and visiting during the first two days of the New Year celebration.
2) Families who had an immediate kin deceased in the past 3 years will not go house-visiting as a form of respect to the dead. The third day of the New Year is allocated to grave-visiting instead. Some people conclude it is inauspicious to do any house visiting at all.
In northern China, people eat Jiǎozi (simplified Chinese: 饺子; traditional Chinese: 餃子) (dumplings) on the morning of Po Wu (破五). This is also the birthday of the Chinese god of wealth. In Taiwan, businesses traditionally re-open on this day, accompanied by firecrackers.
The seventh day, traditionally known as renri 人日, the common man's birthday, the day when everyone grows one year older.
It is the day when tossed raw fish salad, yusheng, is eaten. This is a custom primarily among the overseas Chinese in Southeast Asia, such as Malaysia and Singapore. People get together to toss the colourful salad and make wishes for continued wealth and prosperity.
For many Chinese Buddhists, this is another day to avoid meat.
The ninth day of the New Year is a day for Chinese to offer prayers to the Jade Emperor of Heaven (天公) in the Taoist Pantheon. The ninth day is traditionally the birthday of the Jade Emperor.
This day is especially important to Hokkiens and Teochews (Min Nan speakers). Come midnight of the eighth day of the new year, Hokkiens will offer thanks giving prayers to the Emperor of Heaven. Offerings will include sugarcane as it was the sugarcane that had protected the Hokkiens from certain extermination generations ago. Tea is served as a customary protocol for paying respect to an honored person.
The fifteenth day of the new year is celebrated as Yuánxiāo jié (元宵节), otherwise known as Chap Goh Mei in Fujian dialect. Rice dumplingsTangyuan (simplified Chinese: 汤圆; traditional Chinese: 湯圓; pinyin: tāngyuán), a sweet glutinous rice ball brewed in a soup, is eaten this day. Candles are lit outside houses as a way to guide wayward spirits home. This day is celebrated as the Lantern Festival, and families walk the street carrying lighted lanterns.
This day often marks the end of the Chinese New Year festivities.
A reunion dinner is held on New Year's Eve where members of the family, near and far away, get together for the celebration. The venue will usually be in or near the home of the most senior member of the family. The New Year's Eve dinner is very sumptuous and traditionally includes chicken and fish. In some areas, fish (simplified Chinese: 鱼; traditional Chinese: 魚; pinyin: yú) is included, but not eaten completely (and the remainder is stored overnight), as the Chinese phrase "may there be surpluses every year" (traditional Chinese: 年年有餘; simplified Chinese: 年年有余; pinyin: nián nián yǒu yú) sounds the same as "may there be fish every year."
In mainland China, many families will banter whilst watching the CCTV New Year's Gala in the hours before midnight.
Red packets for the immediate family are sometimes distributed during the reunion dinner. These packets often contain money in certain numbers that reflect good luck and honorability. Several foods are consumed to usher in wealth, happiness, and good fortune. Several of the Chinese food names are homophones for words that also mean good things.
Name | Description |
---|---|
Buddha's delight (traditional Chinese: 羅漢齋; simplified Chinese: 罗汉斋; pinyin: luóhàn zhāi) |
An elaborate vegetarian dish served by Chinese families on the eve and the first day of the New Year. A type of black hair-like algae, pronounced "fat choy" in Cantonese, is also featured in the dish for its name, which sounds like "prosperity". Hakkas usually serve kiu nyuk (Chinese: 扣肉; pinyin: kòuròu) and ngiong tiu fu. |
Fish | Is usually eaten on the eve of Chinese New Year. The pronunciation of fish (魚yú) makes it a homophone for "surpluses"(餘yú). |
Jau gok (Chinese: 油角) | The main Chinese new year dumpling. It is believed to resemble ancient Chinese gold ingots (simplified Chinese: 金元宝; traditional Chinese: 金元寶; pinyin: jīn yuán bǎo) |
Jiaozi dumplings | Eaten traditionally in northern China because the preparation is similar to packaging luck inside the dumpling, which is later eaten. |
Mandarin oranges | Mandarin oranges are the most popular and most abundant fruit during Chinese New Year – jin ju (Chinese: 金橘子; pinyin: jīn júzi) translation: golden tangerine/orange or kam (Chinese: 柑; pinyin: gum) in Cantonese. |
Melon seed/Kwatji (Chinese: 瓜子; pinyin: gwāzi) |
Other variations include sunflower and pumpkin seeds |
Nian gao (Chinese: 年糕) | Most popular in eastern China (Jiangsu, Zhejiang and Shanghai) because its pronunciation is a homophone for "a more prosperous year". Nian gao is also popular in the Philippines because of its large Chinese population and is known as tikoy there. Known as Chinese New Year pudding, nian gao is made up of glutinous rice flour, wheat starch, salt, water, and sugar. The colour of the sugar used determines the colour of the pudding (white or brown). |
Noodles | Families may serve uncut noodles, which represent longevity and long life, though this practice is not limited to the new year. |
Sweets | Sweets and similar dried fruit goods are stored in a red or black Chinese candy box. |
Bakkwa | Chinese salty-sweet dried meat which is trimmed of the fat, sliced, marinated and then smoked for later consumption or as a gift. |
Taro cakes | |
Turnip cakes | |
Yushengs or Yee sangs (Chinese: 鱼生) | Raw fish salad. Eating this salad is said to bring good luck. This dish is usually eaten on the seventh day of the New Year, but may also be eaten throughout the period. |
Traditionally, Red envelopes or red packets (Cantonese: lai shi or lai see) (利是, 利市 or 利事); (Mandarin: 'hóng bāo' (紅包); Hokkien: 'ang pow' (POJ: âng-pau); Hakka: 'fung bao'; are passed out during the Chinese New Year's celebrations, from married couples or the elderly to unmarried juniors. It is common for adults to give red packets to children. Red packets are also known as 壓歲錢/压岁钱 (Ya Sui Qian, which was evolved from 壓祟錢/压祟钱, literally, the money used to suppress or put down the evil spirit ) during this period.[4]
Red packets always contain money, usually varying from a couple of dollars to several hundred. The amount of money in the red packets should be of even numbers, as odd numbers are associated with cash given during funerals (帛金 : Bai Jin). Since the number 4 is considered bad luck, because the word for four is a homophone for death, money in the red envelopes never adds up to $4. However, the number 8 is considered lucky (for its homophone for "wealth"), and $8 is commonly found in the red envelopes. Sometimes chocolate coins are found in the red packets.
Odd and even numbers are determined by the first digit, rather than the last. Thirty and fifty, for example, are odd numbers, and are thus appropriate as funeral cash gifts. However, it is common and quite acceptable to have cash gifts in a red packet using a single bank note – with ten or fifty yuan bills used frequently.
The act of requesting for red packets is normally called (Mandarin): 討紅包, 要利是. (Cantonese):逗利是. A married person would not turn down such request as it would mean that he or she would be "out of luck" in the new year (無利是). While this practice is common in South China, in the North people just give cash without any cover to their sons and daughters, nephews and nieces, and children of their relatives and friends. Unlike the South, it is common for people give 50 RMB or 100 RMB or even more, odd or even numbers are not taken into consideration anymore.
In addition to red packets, which are usually given from elder to younger, small gifts (usually of food or sweets) are also exchanged between friends or relatives (of different households) during Chinese New Year. Gifts are usually brought when visiting friends or relatives at their homes. Common gifts include fruits, cakes, biscuits, chocolates, candies, or some other small gift.[5]
Markets or village fairs are set up as the New Year is approaching.These usually open-air markets feature new year related products such as flowers, toys, clothing, and even fireworks. It is convenient for people to buy gifts for their new year visits as well as their home decoration. In some places, the practice of shopping for the perfect plum tree is not dissimilar to the Western tradition of buying a Christmas tree.
Bamboo stems filled with gunpowder that were burnt to create small explosions were once used in ancient China to drive away evil spirits. In modern times, this method has eventually evolved into the use of firecrackers during the festive season. Firecrackers are usually strung on a long fused string so it can be hung down. Each firecracker is rolled up in red papers, as red is auspicious, with gunpowders in its core. Once ignited, the firecracker lets out a loud popping noise and as they are usually strung together by the hundreds, the firecrackers are known for its deafening explosions that it is thought to scare away evil spirits. See also Myths above. The burning of firecrackers also signifies a joyful time of year and has become an integral aspect of Chinese New Year celebrations.[6]
The use of firecrackers, although a traditional part of celebration, has over the years witnessed many unfortunate outcomes. There have been reported incidents every year of users of fireworks being blinded, losing body parts, or suffering other grievous injuries, especially during festive seasons. Hence, governments and authorities eventually enacted laws completely banning the use of firecrackers privately, primarily because of safety issues.
Clothing mainly featuring the colour red is commonly worn throughout the Chinese New Year because it is believed that red will scare away evil spirits and bad fortune. In addition, people typically wear new clothes from head to toe to symbolize a new beginning in the new year.
守岁(守歲) (Shou Sui) occurs when members of the family gather around throughout the night after the reunion dinner and reminisce about the year that has passed while welcoming the year that has arrived. Some believe that children who Shou Sui will increase the longevity of the parents.
一夜连双岁,五更分二年 means that the night of New Year's eve (which is also the morning of the first day of the New Year) is a night that links two years. 五更 (Wu Geng – the double hour from 0300 to 0500) is the time that separates the two years.
During these 15 days of the Chinese New Year one will see superstitious or traditional cultural beliefs with meanings which can be puzzling in the eyes of those who do not celebrate this occasion. There is a customary reason that explains why everything, not just limited to decorations, are centered on the colour red. At times, gold is the accompanying colour for reasons that are already obvious. One best and common example is the red diamond-shaped posters with the character 福 (pinyin: fú), or "auspiciousness" which are displayed around the house and on doors. This sign is usually seen hanging upside down, since the Chinese word 倒 (pinyin: dǎo), or "upside down", sounds similar as 到 (pinyin: dào), or "arrive". Therefore, it symbolizes the arrival of luck, happiness, and prosperity.
The following are popular floral decorations for the New Year and are available at new year markets.
Floral Decor | Meaning |
---|---|
Peach blossom | symbolizes luck |
Kumquat | symbolizes prosperity |
Narcissus | symbolizes prosperity |
Chrysanthemum | symbolizes longevity |
Bamboo | a plant used for any time of year |
Sunflower | means to have a good year |
Icons | Meaning | Illustrations |
---|---|---|
Fish | The Koi fish is usually seen in paintings. Decorated food depicting the fish can also be found. It symbolizes surplus or having additional savings so as to have more than enough to live throughout the remaining year. It coheres with the Chinese idiom (Pinyin: niánnián yŏuyú) | |
Yuanbao ingots | The gold yuanbao (金元宝; jīn yuánbǎo) symbolizes money and/or wealth. Yuanbao shaped ingots were the standard medium of exchange in ancient China. | |
Lanterns | These lanterns differ from those of Mid Autumn Festival in general. They will be red in colour and tend to be oval in shape. These are the traditional Chinese paper lanterns. Those lanterns, used on the fifteenth day of the Chinese New Year for the Lantern Festival, are bright, colourful, and in many different sizes and shapes. | |
Decorations | Decorations generally convey a New Year greeting. They are not advertisements. Chinese calligraphy posters show Chinese idioms. Other decorations include a New year picture, Chinese knots, and papercutting and couplets. | |
Dragon dance and Lion dance | Dragon and lion dances are common during Chinese New Year. It is believed that the loud beats of the drum and the deafening sounds of the cymbals together with the face of the dragon or lion dancing aggressively can evict bad or evil spirits. Lion dances are also popular for opening of businesses in Hong Kong. | |
Fortune gods | Cai Shen Ye, Che Kung,etc. |
The following is a list of beliefs that vary according to dialect groups / individuals.
In 1849, with the discovery of gold and the ensuing California Gold Rush, over 50,000 people had come to San Francisco to seek their fortune or just a better way of life. Among those were many Chinese, who had come to work in the gold mines and on the railroad. By the 1860’s, the Chinese were eager to share their culture with those who were unfamiliar with it. They chose to showcase their culture by using a favorite American tradition – the Parade. Nothing like it had ever been done in their native China. They invited a variety of other groups from the city to participate, and they marched down what today are Grant Avenue and Kearny Street carrying colourful flags, banners, lanterns, and drums and firecrackers to drive away evil spirits.
Today, Chinese New Year parades are annual traditions across North America in cities with significant Chinese populations. Among the cities with such parades are San Francisco,[14] Los Angeles,[15] New York City, Auckland, New Zealand[16] and Vancouver, British Columbia.[17] However, even smaller cities that are historically connected to Chinese immigration, such as Butte, Montana,[18] have recently hosted parades.
The Chinese New Year is often accompanied by loud, enthusiastic greetings, often referred to as 吉祥話 (Jíxiánghùa) , or loosely translated as auspicious words or phrases. Some of the most common examples may include:
simplified Chinese: 新年快乐; traditional Chinese: 新年快樂; pinyin: Xīnnián kuàilè; Hokkien POJ: Sin-nî khòai-lo̍k; Cantonese: San nin faai lok. A more contemporary greeting reflective of western influences, it literally translates from the greeting "Happy new year" more common in the west. But in northern parts of China, traditionally people say simplified Chinese: 过年好; traditional Chinese: 過年好; pinyin: guònian hǎo instead of simplified Chinese: 新年快乐, to differentiate it from the international new year. And 過年好 can be used from the first day to the fifth day of Chinese new year.
simplified Chinese: 恭喜发财; traditional Chinese: 恭喜發財; pinyin: Gōngxǐ fācái; Hokkien: Keong hee huat chye (POJ: Kiong-hí hoat-châi); Cantonese: Kung Hei Fat Choi; Hakka: Kung hei fat choi, which loosely translates to "Congratulations and be prosperous". Often mistakenly assumed to be synonymous with "Happy new year", its usage dates back several centuries. While the first two words of this phrase had a much longer historical significance (legend has it that the congratulatory messages were traded for surviving the ravaging beast of Nian, although in practical terms it may also involve surviving the harsh winter conditions), the last two words were added later as ideas of capitalism and consumerism became more significant in Chinese societies around the world. The saying is now commonly heard in English speaking communities for greetings during Chinese New Year in parts of the world where there is a sizable Chinese-speaking community, including overseas Chinese communities that have been resident for several generations, relatively recent immigrants from Greater China, and those who are transit migrants (particularly students).
Numerous other greetings exist, some of which may be exclaimed out loud to no one in particular in specific situations. For example, as breaking objects during the new year is considered inauspicious, one may then say 歲歲平安 (Suìsuì píng'ān) immediately, which means everlasting peace year after year. 歲 (Suì, meaning "age") is homophonous with 碎 (meaning "shatter"), in demonstration of the Chinese love for wordplay in auspicious phrases. Similarly, 年年有餘 (Niánnián yǒuyú), a wish for surpluses and bountiful harvests every year, plays on the word yú to also refer to 魚 (meaning fish), making it a catch phrase for fish-based Chinese new year dishes and for paintings or graphics of fish that are hung on walls or presented as gifts.
These greetings or phrases may also be used just before children receive their red packets, when gifts are exchanged, when visiting temples, or even when tossing the shredded ingredients of yusheng particularly popular in Malaysia and Singapore.
Irreverent children may jokingly use the phrase (Traditional Chinese:恭喜發財,紅包拿來, Simplified Chinese: 恭喜发财,红包拿来) (Mandarin PinYin: Gōngxǐ fācái, hóngbāo nálái) ( Cantonese: 恭喜發財,利是逗來 ), roughly translated as "Congratulations and be prosperous, now give me a red envelope."
Back in the 1970s, children in Hong Kong used the saying: 恭喜發財,利是逗來,伍毫嫌少,壹蚊唔愛 (Cantonese), roughly translated as, "Congratulations and be prosperous, now give me a red envelope, fifty cents is too little, don't want a dollar either." It basically meant that they disliked small change – coins which were called "hard substance" (Cantonese: 硬嘢). Instead, they wanted "soft substance" (Cantonese: 軟嘢), which was either a ten dollar or a twenty dollar bill.