Yuasa Yoshiko
From Wikipedia, the free encyclopedia
Yoshiko Yuasa | |
---|---|
Yuasa Yoshiko |
|
Born | 7 December 1896 Kyoto, Japan |
Died | 24 October 1990 Tokyo, Japan |
Occupation | Writer |
Genres | Russian literature translations |
- In this Japanese name, the family name is Yuasa.
Yoshiko Yuasa (湯浅芳子 Yuasa Yoshiko?, 7 December 1896 - 24 October 1990) was a Russian language scholar and translator of Russian literature in Showa period Japan.
Contents |
[edit] Biography
Born in Kyoto, Yuasa was an early supporter of the feminist movement in late Taisho and early Showa period Japan. Moving to Tokyo, she was also drawn to leftist political movements and became involved with leading female proletarian literature movement novelist Nakajo Yuriko. In 1924, after Nakajo divorced her husband, the two women began to live together, and from 1927-1930, traveled together to the Soviet Union, where they studied the Russian language and Russian literature and developed a friendship with noted movie director Sergei Eisenstein.
Evidence suggests that the relationship between Yuasa and Nakajo was a romantic if not sexual one. While Yuasa has also been romantically linked to writer Tamura Toshiko among others, Nakajo is said to have been the love of her life. Yuasa was never again romantically linked to another woman after Nakajo's marriage to proletarian author and Japan Communist Party leader Miyamoto Kenji, though in an interview late in life Yuasa said that the word "lesbian" (rezubian/レズビアン) applied to her.[1]
After their return to Japan and Nakajo remarried, Yuasa continued with her translation work of Russian authors, especially the works of Maxim Gorky, Anton Chekov and Samuil Marshak. She is especially known for her translation of Chekov's The Cherry Orchard. Yuasa died in 1990, and her grave is at Tōkei-ji, a temple in Kamakura.
[edit] Legacy
After her death, the Yuasa Yoshiko Prize was established for the best translation of a foreign language stage play into Japanese.
[edit] Notes
- ^ An account of their relationship can be found in 沢部ひとみ 『百合子、ダスヴィダーニヤ—湯浅芳子の青春』、東京:女性文庫・学陽書房、 1990. (Sawabe Hitomi, Yuriko, dasuvidāniya: Yuasa Yoshiko no seishun (Yuriko, do svidanya: Yuasa Yoshiko’s youth), Tokyo: Josei bunko / gakuyō shobō, 1990. For the interview, see 沢部ひとみ (pseud. 広沢有美)、「ダンディなロシア文学者湯浅芳子訪問記」、『女を愛する女たちの物語』(別冊宝島64号)東京:JICC出版局、1987、67-73 (Hirosawa Yumi [pseud.; Hirosawa Yumi] "Dandi na Roshia bungakusha Yuasa Yoshiko hōmonki [A Record of a Visit with Dandy Russian Literature Scholar Yuasa Yoshiko], Onna wo ai suru onnatachi no monogatari [Stories of women who love women] [Bessatsu Takarajima, no. 64] Tokyo: JICC Shuppankyoku, 1987, 67–73.) The interview is also available in English as "A Visit with Yuasa Yoshiko, a Dandy Scholar of Russian Literature," trans. James Welker. In Mark McLelland, Katsuhiko Suganuma, and James Welker, eds. Queer Voices from Japan: First-Person Narratives from Japan's Sexual Minorities, Lanham, Md.: Lexington, 2007, 31-40.
[edit] References
- 沢部ひとみ (pseud. 広沢有美). 1987.「ダンディなロシア文学者湯浅芳子訪問記」in『女を愛する女たちの物語』(別冊宝島64号), 67-73. 東京:JICC出版局. (Sawabe Hitomi [pseud.; Hirosawa Yumi]. 1987. "Dandi na Roshia bungakusha Yuasa Yoshiko hōmonki [A Record of a Visit with Dandy Russian Literature Scholar Yuasa Yoshiko]. In Onna wo ai suru onnatachi no monogatari [Storeis of women who love women] [Bessatsu Takarajima, no. 64], 67-73. Tokyo: JICC Shuppankyoku.
- 沢部ひとみ. 1990.『百合子、ダスヴィダーニヤ—湯浅芳子の青春』. 東京:女性文庫・学陽書房. (Sawabe Hitomi. 1990. Yuriko, dasuvidāniya: Yuasa Yoshiko no seishun (Yuriko, do svidanya: Yuasa Yoshiko’s youth). Tokyo: Josei bunko / gakuyō shobō.
- Sawabe Hitomi. (1987) 2007. "A Visit with Yuasa Yoshiko, a Dandy Scholar of Russian Literature," trans. James Welker. In Queer Voices from Japan: First-Person Narratives from Japan's Sexual Minorities, ed. Mark McLelland, Katsuhiko Suganuma, and James Welker, 31-40. Lanham, Md.: Lexington, 2007.
- 湯浅芳子, 編. 1978. 『百合子の手紙』. 東京:筑摩書房. (Yuasa Yoshiko, ed. 1978. Yuriko no tegami [Yuriko's letters]. Tokyo: Chikuma shobō.)