Talk:Xinhua Lu Stadium
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Requested move
- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was no consensus to support move. JPG-GR (talk) 16:26, 17 April 2008 (UTC)
It's unnecessary a space between Xinhua and Lu. Its name is Xinhualu correctly. —Dj nix (talk) 14:22, 11 April 2008 (UTC)
- Comment. Do you have any evidence to support this? Xinhua Lu Stadium [1] and Xinhualu Stadium [2] get a fairly even number of ghits. PC78 (talk) 17:25, 11 April 2008 (UTC)
- At first, Do you understand any chinese languages? Anyway see the sites as [3] and [4]. If you write the alphabet from chinese characters, Then It's unnecessary a space between Xinhua and Lu normally. Or Lu means Road. So Its name is Xinhua Road Stadium as [5]
- No, I don't understand Chinese languages, which is why you need to be more clear with your request. I'm not sure what those links are meant to prove, as (and I said this above) there are plenty of other sites which use "Xinhua Lu" ([6], [7]). PC78 (talk) 15:47, 12 April 2008 (UTC)
- Well, I know that some sites use "Xinhua Lu". But They JUST use that. Do you able to prove that they have the trustworthy information? It's not the proof that they just use that. Anyway This is a screenshot of Pro Evolution Soccer 6 and Here is the official site of the Davis Cup (tennis). -Dj nix (talk) 17:21, 13 April 2008 (UTC)
- No, I don't understand Chinese languages, which is why you need to be more clear with your request. I'm not sure what those links are meant to prove, as (and I said this above) there are plenty of other sites which use "Xinhua Lu" ([6], [7]). PC78 (talk) 15:47, 12 April 2008 (UTC)
- this is just a small problem, england stadium space between name and road (en:White Hart Lane /en:Portman Road), so my opinion is space it :) is ok to use Xinhua Lu. - galaxyharrylion —Preceding comment was added at 05:31, 14 April 2008 (UTC)
- Yeah, I know that this is a small problem. It's a mistake of neither "Xinhua Lu" nor "Xinhualu". But I don't understand why somebody just OPPOSES it. I know that some english stadium space between name and road. So I had proposed that made this to the Xinhua Road Stadium in english before. Well I don't care that "Xinhua Lu" or "Xinhualu". Dj nix (talk) 10:53, 14 April 2008 (UTC)
- Oppose Official pinyin guidelines state that general names of places (City, River, Province, etc.) are separated from the proper names when romanised: "汉语地名中的专名和通名分写,每一分写部分的第一个字母大写"; e.g. "Beijing Shi" not "Beijingshi", "Hebei Sheng" not "Hebeisheng", etc. cab (talk) 05:45, 14 April 2008 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Suggest that further discussion might take place at Wikipedia talk:Naming conventions (Chinese)#Blanks in place names. Andrewa (talk) 16:52, 17 April 2008 (UTC)