User talk:Xamuron
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Organization XIII
Not as well anymore, no.
However, this is what monash said:
魔弾の射手: Magic Bullet Shooter
- 魔弾 【まだん】 (n) magic bullet(s); ED
- 射手 【いて】 (n) archer; shooter; bowman; ED
旋風の六槍: Whirlwind of Six Lances
- 旋風 【せんぷう】 (n) (1) whirlwind; (2) commotion; sensation; hullabaloo; (P); EP
- 六 【む; むっつ; むつ; ろく】 (num) six; SP
- 槍 【やり】 (n) (abbr) spear; lance (shogi); (P); EP
- (Also, ろくやり when trans. together)
- You're probably correct on this one - isn't the non-chinese reading used for compound words, though? (Six Lances, instead of Six Lances?) I have very bad memory on that bit, so I'll leave it as roku yari until you get back to me.
優雅なる凶刀: Elegant Evil Blade (can't figure out where they got assassin from that - also, how the なる fits in - does it mean "to be evil"?)
- 優雅 【ゆうが】 (adj-na,n) elegance; grace; refinement; (P); EP
- 凶 【きょう】 (n) evil; bad luck; disaster; bad harvest; ED
- 刀 【かたな; とう】 (かたな) (n) sword; blade; (とう) (n) sword; saber; knife; engraving tool; SP
Thanks for your help!KrytenKoro 18:50, 31 May 2007 (UTC)
- Frankly speaking, those readings are all incorrect. I want to explain it, but I'm not good at English. Can I write it in Japanese? -Xamuron 02:15, 1 June 2007 (UTC)
- You did not reply to me somehow, so I worked hard to write in English. Please allow wrong usage.
-
- 魔弾の射手
- "射手" has two readings. Certainly it can read as "ite", but "shashu" is the general reading. "Ite" is mainly used as "射手座 (Iteza) ", it means "Sagittarius".
- 旋風の六槍
- First of all, Japanese kanji has two types of reading: one is on-reading (Chinese character), and another is kun-reading (Japanese character).
- 六 (six, on: roku, kun: mu)
- 槍 (lance, on: sō, kun: yari)
- If the noun is after number, its reading will be on-reading + on-reading. So "rokusō" is the correct reading in this case.
- 優雅なる凶刃
- There was a misprint in Japanese wikipedia (I corrected). "優雅なる凶刃" (not 刀) is the correct spell. The reading of "凶刃" is "kyōjin".
- That's all. Japanese is a difficult language, so these may be disunderstandable for non-Japanese, but these are all correct absolutely.--Xamuron 16:31, 5 June 2007 (UTC)
-
- Thanks for your help with our bad Japanese. I translated using a computer program, but input from people who speak the language is more valuable. ' 23:04, 5 June 2007 (UTC)
-
-
- You're welcome. I can't stand incorrect Japanese in wikipedia, so I'm glad to be admitted my claim.--Xamuron 08:27, 6 June 2007 (UTC)
- Oh, thanks - I was thinking the rokuso was probably something like that, but monash translated them in a compound word as rokuyari, so I figured that was the compound version. Sorry I ddin't reply - generally, you post on the other person's talk page, so that they can see that you replied (however, this makes it so that it's very hard to understand the discussion unless you were part of it). That explains kyojin as well.
-
-
- This is the translator I was using: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
- It's generally very helpful, but it's as good as actually knowing the language (which I kind of did, at one point, before I took a break and forgot most of it - I remember stuff like "dictionary", "bicycle", and "self-introduction"), so for stuff like this, it can be wrong. Thanks for your help!KrytenKoro 18:31, 6 June 2007 (UTC)
- PS - Your English is very good, so you can be more confident about it.KrytenKoro 18:32, 6 June 2007 (UTC)
[edit] I need your help translating something:
太刀川ミミ
人間: 選ばれし子供
得意技: 乙女の投げキッス
必殺技: ウ○チつかみ
the profile, for a character in Digimon. Basically, I can't translate ウ○チつかみ correctly - the ウ○チ doesn't seem to mean anything, and it might actually be ウ○ちつかみ, though the ウ○ still doesn't translate.
Thanks for any help you can give me!KrytenKoro 09:05, 22 June 2007 (UTC)
-
- Also, how do you pronounce 得意技, 小竜 (as in little dragon), and 小悪魔 (as in little demon)? -kana is fine. Thanks!KrytenKoro
- Sorry for late to reply.
- "ウンチ" is same as "poop", and "○" is to transpose word and to hide filthy one.
- And pronounces are
- 得意技 - とくいわざ (tokuiwaza)
- 小竜 - しょうりゅう (shōryū)
- 小悪魔 - こあくま (koakuma)
- I hope these were helpful for you. Xamuron 01:35, 2 July 2007 (UTC)