Talk:Wymysorys

From Wikipedia, the free encyclopedia

  This article falls within the scope of WikiProject Endangered languages, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles related to Endangered languages. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project's talk page.
This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.

The evolution from a word like OE Mycel into "mikieła" sounds strange, since "mycel" meant much, and "a bit", as well as the german and dutch words are generally referring to "a little bit". I think the german and dutch words also could used to mean something like "slightly", Eng:"He is slightly dumb", German:"Er ist ein bisschen dumm." Feel free to correct me...

Contents

[edit] Some nonsense here

This article contains quite some nonsence. Take for example: "The inhabitants of Wilamowice are thought to be descendants of Dutch, German and Scottish settlers who arrived in Poland in the 13th century. The inhabitants of Wilamowice always strongly refused any connections with Germany and proclaimed their Dutch origins." The fact is, in the 13th century, there was no Dutch nation, and neither was there a German nation. The Netherlands were formed in the 16th century, and Germany as we no it didn't exist until a good few centuries later. Also, Dutch 'volgen' has no ordinary use 'to understand' or to 'hear', and I doubt whether anyone in the 13th century had ever seen an 'olifant' in this part of Europe... Seems like someone felt creative.

  • Although there weren't the political nations of Germany or the Netherlands in the thirteenth century, there were the ethnicities and certainly the languages. -Branddobbe 07:55, 13 September 2005 (UTC)
  • There was not only no Dutch nation in the 13th century, but neither was there any consciousness of being different from what we today call "the Germans". Settlers from the Netherlands would obviously have noticed that their dialect differed from that of other settlers, but so would settlers from Bavaria or Hesse. The dialect used in the poems is clearly Middle German, not Low German, so I cannot see any Dutch influence there (exept maybe in the word syster). Furthermore, the diminutive forms used there are the same as in Silesian German and fundamentally different from Low German or Dutch ones. The dialect is quite heavily influenced by a language I am not familiar with, probably Czeck or Polish.--Unoffensive text or character 09:21, 27 July 2006 (UTC)
The entry may be misread or mistranslated, but a wave of British and Dutch settlers came in Northern Germany in the 16th century (some Scottish and Dutch-Frisian Protestants were invited to live in Lutheran Prussia) at a time when Scotland was independent and the newly formed Netherlands wanted to ally itself with Prussia whom ruled over the region (Silesia, Kashubia and Pomerania) that gone to Polish rule after 1945 by Germany's defeat in WWII. It's comparable to Scandinavian influence in Low German words or terms are also found along the Baltic sea Coast (i.e. Rugen, Rostock, Kiel and even Danzig/Gdansk) after periods of Danish and Swedish rule from the 1100s to as recent as the early 1800s. + 71.102.53.48 (talk) 07:13, 13 April 2008 (UTC)

[edit] Discussion

http://www.languagehat.com/archives/001833.php#more discusses this article from a linguist's standpoint.


Another translation:

H kannt ae möł ae mackia śyjn
An inda must yh eu num gyjn
An ufys zann an mytum zaein
Bo s kund ae ae möł sun łaha cy faein
I used to know a girl
I always had to come to her
And always look at her and be with her
Because she could to laugh to charmingly

[edit] Lullaby

Should it not be Ślöf, rather than Śtöf ("sleep", Standard German "schlaf", in Silesian Dialect "schloof")? --Unoffensive text or character 09:05, 27 July 2006 (UTC)

Should be ł pronounced as English w. —The preceding unsigned comment was added by 213.218.238.253 (talk) 16:50, 9 March 2007 (UTC).

Wymysojer means inhabitant of town Wilamowice, Wymysöryś is name of the language. Please change the name of this article into the right name of this language-Wymysöryś

[edit] Further remarks

About the section "History":

"Middle High German" (= between Old and Modern High German) is probably a mistranslation for "Middle German" (= between High and Low German). The German page on Wymysorys has "Mitteldeutsch".


About the Vocabulary:

See also the discussion page to the French version.


--Zxly (talk) 10:38, 23 April 2008 (UTC)