Talk:Wu Zixu
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] "Wu Zixu" romanization
To answer your claim that "Ng IS HIS SURNAME [sic]", in fact his surname is 伍. "Ng" is merely one of many possible regional romanizations of the name.
In general, Chinese names in wikipedia should have romanization in pinyin, other romanizations (except possibly Wade-Giles) are not needed and usually irrelevant. However there are exceptions; names which have become firmly established in English, eg "Kuomingtang" etc, or names which are specific to one particular locality, eg in the case of Cantonese; names which are specific to Hong Kong or Guangdong.
The names of other Chinese historical figures such as Qin Shi Huang, Zhuangzi or Sima Qian etc only have pinyin and/or Wade-Giles romanizations, why should Wu Zixu be any different? LDHan 16:10, 13 April 2007 (UTC)
[edit] 員
Hi, I recently changed the pinyin of 員 to yun, but LDHan changed it back to yuan. The character 員 has multiple pronunciations, and the 員 in 伍員 should be pronounced as yún. This is correctly indicated in the Chinese version of this article. Smaller dictionaries might not indicate this pronunciation.
Links to online dictionaries which indicate this pronunciation: http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=153299&GraphicWord=yes&QueryString=%A5%EE%AD%FB (Taiwan) http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic91Zdic98.htm (China)
A quick Google search also indicates that this is the case: http://www.google.com/search?hl=en&q=%E4%BC%8D%E5%93%A1+yun&btnG=Google+Search
Although yuan is a common mispronunciation, it is not considered correct. Cgkm 18:26, 3 August 2007 (UTC)
- Thanks for the correction, perhaps this should be indicated in the article. LDHan 22:05, 3 August 2007 (UTC)
-
- Ok, I changed the two occurrences of Yuan to Yun and added a footnote. I hope this works. :) Cgkm 17:53, 4 August 2007 (UTC)