Wikipedia:WikiProject Missing encyclopedic articles/de

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Missing Encyclopedic articles
(% done)
v  d  e
Project page - The goal of this project is to ensure that Wikipedia has a corresponding article for every article in every other encyclopedia. Sign in!
Monthly focus : OBI Biographies - OBI biographies are 98.3% done. Let's finish them off!
1911 verification - 2.6%
Hotlist of topics - 83%
General topics - 71.6%
Other Wikipedias: de es fr
Science topics - 43%
Catholic Encyclopedia - 72.2%
Easton's Bible Dictionary - 77.9%
Gutenberg authors - 48.2%
Jewish Encyclopedia
Literary Encyclopedia - 68%
OBI Biographies - 98.3%
Find-A-Grave - 58.3%
ACF Regionals answers
Miscellaneous
Many other lists of politicians, albums, films, TV shows and others.
Overall progress - 53.7%
Spread the word through {{Project missing articles}}


This is a list of articles in the German wikipedia with at least 3 interwiki links, but no link to the English wikipedia. These are all subjects with at least some international importance (if not, there wouldn't be articles in at least 4 languages), so all of these subjects should have an English article as well.

  • If you can find an article about the same subject in the English wikipedia, add the interwiki link in the German article. You can often find the correct English article by visiting one of the other languages: these may have the correct interwiki link.
  • If you cannot find a corresponding article, perhaps you can translate the article from one of the other wikipedias. A link to a Babelfish translation of the German version is given at the end of each line.
  • If you're reasonably sure there is no English article, but you're not able to create a new article, add a red link to the location where you think the article should be. The original (German) title is given as a suggestion; this will sometimes be the correct English name; most often, it is not. Sometimes multiple possibilities are given as names; these should become redirects (or possibly disambiguation pages with the target article).

This list is not updated automatically, and you cannot see which entries have already been dealt with, so it's important to remove entries when you're done with them.

Last dump: 23 January 2006. This list was categorized by topic on July 11, 2006, when 356 items remained. A list organized by the number of interwikis (which are often no longer accurate), and alphabetical order is available in the history before this date.

Contents

[edit] General

  1. de:Germanismus - nl:Germanisme - no:Germanisme - pl:Germanizm - ru:????????? - should be Germanism (linguistics), see Germanism and List of German expressions in English - de-en translation
  2. de:Agnat - da:Agnat - no:Agnat - ru:?????? - sv:Agnater - perhaps Agnatic kinship (redirects to Patrilineality, but these pages are more complete and discuss the topics separately) - de-en translation
  3. de:Epik - bg:Епос - da:Epik - hu:Epika - lb:Epik - should be Narrative literature - de-en translation
    • Actually, the German distinction between Epik (the general category of narrative poetry in an objective voice) and Epos (the specific literary form of epic poetry) doesn't really exist in English criticism/theory; the word "epic" in English applies to both. Epik does not apply to prose fiction, so "narrative literature" is not really such a great translation; even our stub Narrative poetry is really broader than what the Germans mean, since it mentions ballad. Chick Bowen 04:59, 18 October 2006 (UTC)
  4. de:Konzern - da:Koncern - eo:Konzerno - pl:Koncern - sv:Koncern - perhaps Concern (business) - de-en translation
    this should interwiki to "conglomerate" or possibly "group", as it is used in phrases like "Der VW Konzern", which would be translated as "the Volkswagen group". [1]-- ExpImptalkcon 23:29, 20 November 2006 (UTC)
    The problem with either of those terms is that the pages for them already have interwiki links to German articles that are different. Business group links to de:Unternehmensgruppe and Conglomerate (company) links to de:Mischkonzern. I don't know whether those are more accurate or not. Rigadoun (talk) 17:09, 21 November 2006 (UTC)
    Since "Unternehmensgruppe" is now a redirect to "Konzern", I have also changed "Business group"'s interwiki link to "Konzern". As far as I'm concerned this item can be removed from the list.--Carabinieri (talk) 15:56, 29 December 2007 (UTC)
  5. de:Westliche Han-Dynastie - fi:Läntinen Han-dynastia - ja:前漢 - ko:전한 - zh:西汉 - perhaps Western Han Dynasty - de-en translation - redirects to the main Han Dynasty article
  6. de:Westliche Zhou-Dynastie - fi:Läntinen Zhou-dynastia - ko:서주 - no:Det vestlige Zhou-dynasti - zh:西周 - perhaps Western Zhou Dynasty - de-en translation - redirects to the main Zhou Dynasty article
  7. de:Vicke Schorler I don't know what this is, but it seems like a piece of art.
  8. de:Wiener Neustädter Kanal Some Canal.

[edit] Names

  1. de:Miriam - da:Mirjam - fi:Mirjam - fr:Miriam - nl:Mirjam - no:Miriam - Should be Miriam (name) - de-en translation
  • This one already existed as Miriam (given name). I am adding content from the German article, and more. Changing suggested "(name)" articles below to "(given name)" where appropriate. -- Rob C. alias Alarob 23:04, 28 November 2007 (UTC)
  • P.S. Fixed the DE>EN link at de:Miriam. -- Rob C. alias Alarob 23:15, 28 November 2007 (UTC)
  1. de:Petra (Vorname) - hu:Petra - nl:Petra (voornaam) - pl:Petronia - sk:Petra - sv:Petra (kvinnonamn) - perhaps Petra (given name) - de-en translation
  1. de:Dagmar - is:Dagmar - pl:Dagmara - sk:Dagmara - sv:Dagmar - perhaps Dagmar (given name) - de-en translation
  2. de:Franziska - hu:Franciska - pl:Franciszka - sk:Františka - sv:Franciska - perhaps Franciska - de-en translation
  3. de:Friederike - it:Federica - pl:Fryderyka - sk:Frederika - sv:Fredrika (kvinnonamn) - perhaps Friederica Frederica - de-en translation
  1. de:Gabriele - hu:Gabriella - pl:Gabriela - sk:Gabriela - sv:Gabriella - perhaps Gabriela - de-en translation
  2. de:Ida (Vorname) - hu:Ida - pl:Ida (imie;) - sk:Ida - sv:Ida (namn) = Ida - de-en translation
  3. de:Lydia (Vorname) - hu:Lídia - pl:Lidia (imie;) - sk:Lýdia (meno) - sv:Lydia - perhaps Lydia (given name) - de-en translation
  4. de:Marcella - hu:Marcella - it:Marcella - pl:Marcela - sk:Marcela - should be Marcella (given name) - de-en translation
  5. de:Martha - hu:Márta - pl:Marta - sk:Marta - sv:Marta - should be Martha (given name) - de-en translation
  6. de:Moritz (Vorname) - hu:Móric - pl:Maurycy - sk:Móric - sv:Moritz - perhaps Moritz (given name) - de-en translation
  7. de:Pauline - hu:Paulina - pl:Paulina - sk:Paulína - sv:Paulina - perhaps Pauline (given name) - de-en translation
  8. de:Roland (Vorname) - hu:Roland - pl:Roland (imię) - sk:Roland - sv:Roland (namn) - perhaps Roland (given name) - de-en translation
  9. de:Sabine (Vorname) - hu:Szabina - pl:Sabina - sk:Sabína - sv:Sabina - perhaps Sabine (given name) - de-en translation
  10. de:Samuel (Vorname) - hu:Sámuel - pl:Samuel - sk:Samuel (meno) - sv:Samuel (namn) - perhaps Samuel (given name) - de-en translation
  11. de:Silvia - hu:Szilvia - pl:Sylwia - sk:Silvia - sv:Silvia (namn) - perhaps Silvia - de-en translation
  12. de:Tim - hu:Timót - pl:Tymoteusz - ru:Тимофей - sk:Timotej - it is Timothy, right ?-- ExpImptalkcon 23:49, 20 November 2006 (UTC)
  • Please use Timothy (given name) for the name itself, where "given name" == Vorname. -- Rob C. alias Alarob 23:04, 28 November 2007 (UTC)
  1. de:Valentin - hu:Valentin - pl:Walentyn - sk:Valentín - sv:Valentin - should be Valentine (given name) - de-en translation
  2. de:Veronika - hu:Veronika - pl:Weronika - sk:Veronika - sv:Veronika - perhaps Veronika - de-en translation Note: page on the name, including disambiguation, corresponds with our Veronica, although de:Veronica also goes with that

[edit] Biology

  1. de:Sumpf-Stendelwurz - cs:Kruštík bahenní - es:Epipactis palustris - fr:Épipactis des marais - lt:Pelkinis skiautalu-pis - nl:Moeraswespenorchis - should be Marsh Helleborine; Epipactis palustris - de-en translation (now substub)
  2. de:Güster (Fisch) - fi:Pasuri - lt:Plakis - nl:Kolblei - sv:Björkna - should be White bream; Blicca bjoerkna - de-en translation
White bream is a synonym of Silver Bream. Xenan (talk) 20:37, 18 May 2008 (UTC)
  1. de:Kiefernschwärmer - cs:Lišaj borový - fr:Sphinx du pin - lt:Pušinis sfinksas - nl:Dennenpijlstaart - perhaps Pine Hawkmoth; Sphinx pinastri - de-en translation
  2. de:Russischer Bär - cs:Přástevník kostivalový - fr:Écaille chinée - lt:Baltajuostė meškutė - nl:Spaanse vlag - should be Jersey tiger; Euplagia quadripunctaria - de-en translation
  3. de:Krötenfrösche - lt:C(esnake.s - nl:Knoflookpadden - pl:Pelobatoidea = Pelobatoidea, a superfamily made up of Pelodytidae and Pelobatidae - de-en translation

[edit] Geography

[edit] France

  1. de:Entzheim - es:Entzheim - fr:Entzheim - it:Entzheim - pl:Entzheim - perhaps Entzheim - de-en translation
  2. de:Pons (Charente-Maritime) - fr:Pons - it:Pons - nl:Pons (Charente-Maritime) - pl:Pons - perhaps Pons, Charente-Maritime - de-en translation

[edit] Switzerland

  1. de:Westlich Raron (Bezirk) - es:Distrito de Raroña occidental - fr:Demi-district de Rarogne occidental - it:Westlich Raron - nl:Westlich Raron - perhaps West Raron, apparently a half-district that may no longer exist (it's not mentioned on the Valais page and there's talk of a merge on the German talk page - (It does exist and is called Westlich Raron; I just phoned Raron to ask.) de-en translation
Languages