Talk:Via Francigena
From Wikipedia, the free encyclopedia
A little puzzle I don’t understand the logic of this passage.
It is not exact to consider "via Francigena" the whole route used by archibishop Sigeric in the year 990, because the name Francigena means "generated in France" in Latin. So, only the Italian part of the route can be named "Francigena".
Can anyone clarify it please? —Ian Spackman 11:15, 29 July 2006 (UTC)
- Well, the translation was wrong and so it was the rest. I corrected it. --Munifico (talk) 21:17, 7 April 2008 (UTC)
[edit] A note on "comprises" and "includes"
It comprises several possible routes. This was miscorrecrted to "includes." For those whose vocabulary doesn't include "comprises", an easy device to remember is that with "includes" one can silently add "...and much else besides". If that is not the fact, as here, then comprises is an excellent addition to one's vocabulary. --Wetman (talk) 00:46, 1 March 2008 (UTC)