Talk:Turning in the road

From Wikipedia, the free encyclopedia

Is this a British term? To me, as a primarily American English speaker, "turning in the road" could mean taking a right or left turn down a street, or even turning around a hill while staying on the road. There's certainly nothing in American English that would cause this term to exclusively mean a 180 degree term. I'm not saying it shouldn't exist because it's British, but that it should be qualified as such. Jonemerson 07:53, 7 December 2006 (UTC)

I don't know if it is exclusively British, but it is common parlance here in the UK.--Lapin rossignol 18:06, 8 February 2007 (UTC)

I live in N.Ireland and I call it a 3 point turn but my instructor calls it "turn in the road".

"Turn-in-the-road" is the official term for it. It used to be "three-point turn" but was changed to allow for more stages (e.g. five-point turn). Java13690 18:31, 25 June 2007 (UTC)

"Turn-in-the-road" may be official, but I (British) certainly still hear "three-point-turn" a lot more. Maybe that will change as younger drivers come through. 86.136.251.18 03:01, 10 November 2007 (UTC)