Wikipedia:Translation/*/Months/May 2007
From Wikipedia, the free encyclopedia
- Wikipedia:Translation - How-to - Available translators - Featured Articles - All translation sub-pages - Echo Project
- Translations from: Chinese - Dutch - French - German - Italian - Japanese - Swedish - Polish - Spanish - Portuguese - Russian - All supported languages
- Archive by Translation Stage : Requests - In Progress - Proofreaders Needed - Completed Translations
- Archive by month : June 2008 - May 2008 - April 2008 - Full archive
Contents |
[edit] /Completed Translations
[edit] /Proofreaders Needed
[edit] /In Progress
-
90%
-
10%
-
7%
[edit] /Translation Requests
-
00%
Join this translation --- Update this information (instructions)
[edit] Talk
This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page.
In particular, you can use {{Doubt | original sentence }}
or {{Doubt | original sentence | possible translation}}
to highlight the problems you encounter during the translation process.
- There's no need for this translation. The Polish version is almost entirely unsourced and seems to be of far lower quality than our version. --- RockMFR 21:21, 26 May 2007 (UTC)
World of wan craft was designed as a feature rich "resolve" for online gamers with "little or no" previous gaming experience, the general idea is that if a new gamer is introduced to world of wan craft they simply have no other measurment in which to correctly make judgement of it. Most gamers with experience of other titles are immediatly offended by the level of intelligence blizzard entertainment credits them with. in Wow our charachter is loosly based controling a poorly rendered piece of fuzz into another piece of fuzz with the aim of killing that said piece of crappy screen fuzz. Ahh yea lets do a fuzz raid on a wolf den innit.
[edit] Instructions
Updating the information on the translation
The translation process normally involves the following stages: "Request," "In Progress," "Proofreaders Needed," and "Completed Translation."
It is, of course, possible to backtrack to the previous stage (if you have decided to not continue translating, for example). It is also possible to skip a stage, especially if you want to start translating an article you chose immediately; in this case, you would skip the request stage by not putting it on the page for the current month's requested translations.
To pass from one stage to another, you must:
- modify the parameters of the progress made on this page, and
- put the
{{Wikipedia:Translation/May 2007}}
banner, which will take care of all the rest, in the right place.
Note : if, in a particular situation, you think that the template takes up too much space, you can use the following syntax instead :
{{Wikipedia:Translation/May 2007| Parameter = hide }}
The table below shows all the steps needed for each stage:
Stage | Parameters to modify | {{Wikipedia:Translation/May 2007}} |
---|---|---|
Stage 1: Translation Request |
It starts at the creation of the page and involves the following parameters:
|
|
Stage 2: Translation in Progress |
|
|
Stage 3: Proofreaders Needed |
Each time someone volunteers to proofread, he/she must modify the following parameters:
|
|
Stage 4: Completed Translation |
Please add the following to the bottom of the article to follow GFDL norms:
Example : The last template is to be used to mention the source of a translation from another Wikipedia (again, to respect GFDL norms): |
|
- ^ Explanation : If the translation takes a while, the original article risks having changed quite a bit throughout, making the translation and eventual proofreading problematic.
You can avoid this problem thanks to the Permanent link function, which appears in the toolbox at the lower left of every page.
There seems to be no consitent translative alphabet for Common to Orcish. However I have identified that the translating of the languages functions by specific combinations, not individual characters. I have concluded the following facts;
- Numbers such as 1 2 3 4 5 (etc.) are capitalized letters.
- Numbers and letters do not connect consistently with the same letter in common or orcish.
[edit] Do not edit after here
</noinclude>
[edit] Talk
This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page.
In particular, you can use {{Doubt | original sentence }}
or {{Doubt | original sentence | possible translation}}
to highlight the problems you encounter during the translation process.
[edit] Do not edit after here
</noinclude>