Wikipedia:Translation/Raul Pateras Pescara

From Wikipedia, the free encyclopedia

Projet Traduction
This page is part of Wikipedia Translation and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see: Wikipedia:Translation/*/How-to.


[edit] Talk

This translation is a serious heavy slog! :-) The original French article is fairly sloppy, with a lot of non-sequitur sentences, inconsistent orthography, and non-wikified references. A proofreader who is familiar with aviation engine technology will definitely be helpful!!! ǝɹʎℲxoɯ (contrib) 21:23, 11 December 2007 (UTC)

  • déposer un brévet  ⇔  to submit a patent OR to apply for a patent OR to receive a patent ???


I'm thinking it basically means to submit a patent, but want to be sure. ǝɹʎℲxoɯ (contrib) 21:23, 11 December 2007 (UTC)

  • La Nacional Pescara est exposée en 1931, au grand Palais, sur le stand Voisin au salon de Paris (photo dans www.pateras-pescara.net).  ⇔  The Nacional Pescara was exhibited in 1931, at the great palace (or exhibition hall), on the stand neighboring the Paris salon (photos at www.pateras-pescara.net).


Not sure what to say for this one, the original French is kind of incoherent. ǝɹʎℲxoɯ (contrib) 21:23, 11 December 2007 (UTC)


This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page.

In particular, you can use {{Doubt | original sentence }} or {{Doubt | original sentence | possible translation}} to highlight the problems you encounter during the translation process.


[edit] Instructions

Updating the information on the translation

The translation process normally involves the following stages: "Request," "In Progress," "Proofreaders Needed," and "Completed Translation."

It is, of course, possible to backtrack to the previous stage (if you have decided to not continue translating, for example). It is also possible to skip a stage, especially if you want to start translating an article you chose immediately; in this case, you would skip the request stage by not putting it on the page for the current month's requested translations.

To pass from one stage to another, you must:

  • modify the parameters of the progress made on this page, and
  • put the {{Wikipedia:Translation/Raul Pateras Pescara}} banner, which will take care of all the rest, in the right place.

Note : if, in a particular situation, you think that the template takes up too much space, you can use the following syntax instead :

{{Wikipedia:Translation/Raul Pateras Pescara| Parameter = hide }}

The table below shows all the steps needed for each stage:

Stage Parameters to modify {{Wikipedia:Translation/Raul Pateras Pescara}}
Stage 1:
Translation Request
It starts at the creation of the page and involves the following parameters:
  • {{Translation/Information|language code|original name of the article to be translated|name of the translated article (in English)}}
  • Interest
  • Comment
  • Requested By
Stage 2:
Translation in Progress
  • Stage ==> 2
  • Translator-s ==> ~~~
  • Proofreading_progress => 0
  • Permanent_link => [URL ~~~~~][1]
  • Comment ==> you may post a new comment if you wish to do so
Stage 3:
Proofreaders Needed
  • Stage ==> 3
  • Translation_progress => 100
  • Comment ==> you may post a new comment if you wish to do so

Each time someone volunteers to proofread, he/she must modify the following parameters:

  • Proofreader-s ==> ~~~
  • Proofreading_progress ==> XX (percentage of proofreading done)
Stage 4:
Completed Translation
  • Stage ==> 4
  • Proofreading_progress ==> 100

Please add the following to the bottom of the article to follow GFDL norms:

{{Translation/Ref|Language|Source|oldid=parameter of the permanent link}}

Example : {{Translation/Ref|fr|Liberté|oldid=12133757}}

The last template is to be used to mention the source of a translation from another Wikipedia (again, to respect GFDL norms):

  1. ^ Explanation : If the translation takes a while, the original article risks having changed quite a bit throughout, making the translation and eventual proofreading problematic.

    You can avoid this problem thanks to the Permanent link function, which appears in the toolbox at the lower left of every page.



[edit] Do not edit after here