Wikipedia:Translation/Melchior Berri
From Wikipedia, the free encyclopedia
This page is part of Wikipedia Translation and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see: Wikipedia:Translation/*/How-to. |
[edit] Talk
Looking through this + proofing, I'm not sure what the best translation for
- "Auf diesem Wege hatte er sich handwerkliche Fertigkeit als Steinmetz, Gipser und Maurer angeeignet, sich in Landschaftes- und Figurenzeichnen geübt und bautechnische Fächer studiert."
is. I've ended up modifying what was there to
- "In doing so he developed the technical skills of a stonemason, plasterer, and bricklayer. He also practised the drawing of landscapes and figures, and studied subjects of technical construction."
But I'm not sure it's great. In particular, the last bit sounds very stilted. Also not sure what is meant by the part of the last para:
- "aber vielleicht auch die Enge der kleinstädtischen Verhältnisse"
So I read it as that he was depressed by the not very cosmipolitan countryside. But I'm pretty certain that's wrong! Is this a euphemism - was he homosexual or otherwise nonconforming with the rest of society? That would also seem to fit the phrase. Or maybe my German's just not good enough!
Finally, "took his own life" is definitely a euphemism, but I don't know whether it should be changed to commit suicide, or at what point if so.
Rswarbrick (talk) 23:30, 27 May 2008 (UTC)
[edit] Instructions
Updating the information on the translation
The translation process normally involves the following stages: "Request," "In Progress," "Proofreaders Needed," and "Completed Translation."
It is, of course, possible to backtrack to the previous stage (if you have decided to not continue translating, for example). It is also possible to skip a stage, especially if you want to start translating an article you chose immediately; in this case, you would skip the request stage by not putting it on the page for the current month's requested translations.
To pass from one stage to another, you must:
- modify the parameters of the progress made on this page, and
- put the
{{Wikipedia:Translation/Melchior Berri}}
banner, which will take care of all the rest, in the right place.
Note : if, in a particular situation, you think that the template takes up too much space, you can use the following syntax instead :
{{Wikipedia:Translation/Melchior Berri| Parameter = hide }}
The table below shows all the steps needed for each stage:
Stage | Parameters to modify | {{Wikipedia:Translation/Melchior Berri}} |
---|---|---|
Stage 1: Translation Request |
It starts at the creation of the page and involves the following parameters:
|
|
Stage 2: Translation in Progress |
|
|
Stage 3: Proofreaders Needed |
Each time someone volunteers to proofread, he/she must modify the following parameters:
|
|
Stage 4: Completed Translation |
Please add the following to the bottom of the article to follow GFDL norms:
Example : The last template is to be used to mention the source of a translation from another Wikipedia (again, to respect GFDL norms): |
|
- ^ Explanation : If the translation takes a while, the original article risks having changed quite a bit throughout, making the translation and eventual proofreading problematic.
You can avoid this problem thanks to the Permanent link function, which appears in the toolbox at the lower left of every page.