Talk:Trasianka
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Patois?
Would this classify as a patois? I just wonder, since it seems that Russian and Belarussian are quite similar, closely related languages, and that this language would have more in common with for instance Portuñol, than a traditional Creole or Patois...
- I have read the text on patois here in Wikipedia and think trasianka can be considered patois. However, Belarusian linguists do not use this description for trasianka, neither any linguist I've read or heard (but my experience is limited of course). Marian.
[edit] Trasianka
i'd like to learn more about trasianka. i've started doing research on the slavs and the slavic languages. i'm hoping this will help me do research on the aleuts and the aleut language. (it's a long story...)
Gringo300 10:50, 5 November 2005 (UTC)
[edit] Current status
We need more information on this language. Does it have native speakers (i.e. children who grew up speaking it)? Or is it confined to one generation of grown-ups, and likely to disappear in the near future?
BTW, just because Belarusians have prejudice against the word "creole" is no reason to avoid classifying it so, if it meets the requirements. All the best, Jorge Stolfi 18:02, 24 February 2006 (UTC)
No, it does not meet the criteria for classifying it as "creole". You have misuunderstood what's written there in the first part of the article -- Marian Sloboda
[edit] Imprecise and over-generalized formulation removed
Cesarion, apologies for removing the text you added, but it was not only Russian that was considered civilised - there was Polish as well on the territory of present Belarus. Second, your statement that Russianized "mother tongue" was considered better is over-generalized - by WHOM and WHEN? Third, this is not connected that much to trasianka, the significance of spread of which is reported for the SECOND half of the 20th century (this being connected to the official policy of language cultivation in the context of harmonious "Russian-national" bilingualism development; migrations from rural areas to urban places; and some other, lesser, factors). Until 1980s, trasianka was referred to as "mixed Belarusian-Russian speech" (zmeshanaye belaruska-ruskaje maulennie) and the like. This article, as I take it, is about "trasianka". - Best, Marian.