Talk:Tortilla de patatas

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Spain, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

Removed

A similar dish is known as rösti in German-speaking parts of Switzerland.

as they are not really all that similar -- the Spanish dish is essentially a type of omelette; rösti (no eggs) is more like hash browns. -- Picapica 16:21, 20 May 2006 (UTC)

Contents

[edit] Removed Wikiproject Uruguay template

I can't imagine what a quintessentially Spanish dish has to do with Uruguay... DWaterson 19:57, 24 November 2006 (UTC)

[edit] This is not es??

I do not speak Spanish. I still want to know what dish this is and how to cook it, so why can't it exist in an English version? Especially when I want to simply see a picture of it, redirecting to omlette is misleading.

[edit] Move?

Curious. I have only *ever* seen this dish under the name "tortilla española" (or the Anglicised "Spanish omelette"), either in Spain or other countries. Ghits are almost even between them: tortilla de patatas gets 210,000 to tortilla española's 228,000. How would people feel to a page move? Or is there some particular reason why "tortilla de patatas" might be preferable? DWaterson 19:57, 24 November 2006 (UTC)

The reason is that nobody in Spain call this "tortilla española", but "tortilla de patatas". "Tortilla española" is the name we use for the tourists, so they can identify the dish, but nobody in Spain call it this way. That's way the google test shows those results, a lot of the pages must be non-spanish. See the results of searching those names in spanish google: tortilla de patatas gets 137,000, tortilla española gets 91,200 --Juantxorena 22:37, 14 December 2006 (UTC)
Personally I'd prefer to see this under Spanish omelette, as that is overwhelmingly the most common usage in English. What it gets called in Spain is not so relevant on en:Wikipedia, when it has a common name in English. FlagSteward 14:42, 19 September 2007 (UTC)

[edit] "History"

I removed this:

Tortilla is a staple of Castilian viajaquero, or roadhouse-style food; the word itself is often seen as an example of archaic Spanish colloquialism related to the armored suits of travelling 16th century knights in Castille.

Viajaquero is not a Spanish word, though Cook's Studio did not know when reading this article. There is no connection to armors. --Error 03:29, 8 July 2007 (UTC)

[edit] Changes

BTW nice photos! --Owdki talk 11:53, 2 October 2007 (UTC)