User talk:Tonyjeff
From Wikipedia, the free encyclopedia
Talk:Tonyjeff
[edit] Pirarrã
Indeed I don't really speak Portuguese (although I understand most of it in writing as I speak Spanish), but what has my knowledge of Portuguese have to do with the Pirahã/Pirarrã question? Who in the world really does use the spelling "Pirarrã"? I did a google search for "Pirarrã" which produced 6 hits altogether — two of them are from Wikipedia and thus don't count — the remaining four are indeed Brasilian sites, one of which is a mere dictionary (the "Houaiss", it seems). But their site is down, so they cannot count either, anymore. So there are 3 Brasilian pages that actually use the spelling "pirarrã" only.
In contrast, there are 146,000 pages that use "pirahã", many of them in Portuguese. Also Dan Everett (who's of course fluent in Portuguese) uses this spelling in his papers and presentations (I attended some), no matter if in English or Portuguese. Needless to say that I've never come across this spelling until yesterday. I don't actually blame you for editing it, maybe you don't know better, but I blame this thoughtless principle of blindly using the lexemes of some dictionary's spelling or a spelling reform which obviously doesn't know better either and of course the reform itself. If "h" would be a foreign letter to Portuguese, I could understand, but it is not.
I won't edit again, although I still oppose this spelling. — N-true 11:40, 31 October 2007 (UTC)
[edit] Galliera
I believe that's the idea, but I'm not sure of the details. john k (talk) 18:20, 18 April 2008 (UTC)