User talk:Tokyo Watcher/Archive01

From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

Hello, Tokyo Watcher, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or place {{helpme}} on your talk page and ask your question there. Again, welcome!  Mermaid from the Baltic Sea 01:29, 18 January 2007 (UTC)

Contents

[edit] Aoyama Tanemichi

This is certainly a promising page but for the english wikipedia it has a lot (too many) Japanese characters. I would suggest to restrict this mostly to the name of the person itself. Tikiwont 13:52, 25 January 2007 (UTC)

[edit] 漢字について

en: ウイキで、メイン話題の「関係ない」漢字を書けない方が良いと思います。WP:MOS-JA#Using Japanese in the article bodyと同じい。

例えば、University of Tokyoの場合、そのページのなかで「東京帝國大學」と「東京大学」などが書かれているので、他のページで漢字を書けなくて良いの意味があります。漢字を知りたい人がUniversity of Tokyoで見える。Neier 00:35, 26 January 2007 (UTC)

As for the proper noun ( specifically the noun of the past-historic ), to translate Japanese into English is improper.Because, the English translation way to their Japanese of being common isn't decided.
For example, as for 東京帝國大學醫科大學校, the systematic organization was different from the present University of Tokyo. Or the Aoyama internal medicine (青山内科) is a popular name and is not a formal name.
Tokyo Watcher 00:45, 26 January 2007 (UTC)

[edit] Please use preview(プレビューを使ってください)

Thank you for your contributions to Wikipedia. However, it is recommended that you use the preview button before you save; this helps you find any errors you have made, and prevents clogging up recent changes and the page history. Thanks again. --Naohiro19(Talk Page/Contributions) 16:40, 27 January 2007 (UTC)

Hi Mr Naohiro! Thanks you. I thank for your kindness.「ありがとうございます」Tokyo Watcher 23:21, 27 January 2007 (UTC)

[edit] Tsuki no Misaki

Tsuki no Misaki will become an article with enormous quantity.

  • Incorrect:
  • "will" is simple future, used to express certainty:
  • Example: The sun will rise tomorrow
That is not certain here. More correctly
  • Tsuki no Misaki should become an article with enormous quantity. (that which you think is proper)
  • Tsuki no Misaki may become an article with enormous quantity. (that which you think is possible)
  • Tsuki no Misaki could become an article with enormous quantity. (that which you think is possible)
  • Tsuki no Misaki probably will become an article with enormous quantity. (that which you think is strongly possible, but not inevitable)
  • "Enormous" is usually used for physical things and/or things which are larger than normal or too large:
  • Humpback whales are enormous mammals.
  • Global warming is an enormous problem.
The area may deserve an article: it does NOT deserve a block-by-block and street-by-street description of the entire chome, especially since there is NO organizational principle holding them together. Any reader from outside Tokyo -- any reader outside that neighborhood, in fact -- will NOT understand in the slightest how any part fits in with any other part.
This was already covered in Wikipedia:Articles for deletion/Hebi zaka and Wikipedia:Articles for deletion/Meiji zaka.
  • Photos: You have too many pictures in your neighborhood articles, most of which provide little value in illustrating the sense of the place. Mita dori, for example, which also includes two nearly IDENTICAL photos (the one labeled "from Tokyo tower", isn't, and is clearly taken from the same spot as the one above, only from the sidewalk instead of the middle of the crosswalk: the 7-11 sign and the vertical blue sign next door seen on the right side in both are dead giveaways).
  • Finally, a word from author Jorge Luis Borges. I'm sure you can find a translation at the University library:
"Of Exactitude in Science"
...In that Empire, the craft of Cartography attained such Perfection that the Map of a Single province covered the space of an entire City, and the Map of the Empire itself an entire Province. In the course of Time, these Extensive maps were found somehow wanting, and so the College of Cartographers evolved a Map of the Empire that was of the same Scale as the Empire and that coincided with it point for point. Less attentive to the Study of Cartography, succeeding Generations came to judge a map of such Magnitude cumbersome, and, not without Irreverence, they abandoned it to the Rigours of sun and Rain. In the western Deserts, tattered Fragments of the Map are still to be found, Sheltering an occasional Beast or beggar; in the whole Nation, no other relic is left of the Discipline of Geography.
From Travels of Praiseworthy Men (1658) by J. A. Suarez Miranda
(Written by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. English translation quoted from J. L. Borges, A Universal History of Infamy, Penguin Books, London, 1975.) —The preceding unsigned comment was added by Calton (talkcontribs) 00:13, 29 January 2007 (UTC).

Thanks you.
I have the high ability to translate English into Japanese, but am not English native speaker, the ability to translate Japan into English isn't high. I am wished to continue pointing-out about the English grammar to you.
I think for the American, Japan is the strange world,and want to create the article to introduce Japan to the American, too. I want for you to advise me in the future, too.Tokyo Watcher