User talk:Tirkfl/Archive 1

From Wikipedia, the free encyclopedia

   
   
   
   
   
 
Main
   
Talk
   
Translations
   
Talk archives
   
Contributions
   
Email
Archive This page is an archive. Please do not edit the contents of this page. Direct any additional comments to the current talk page.
Archive 1
| Archive 2 →


Contents

THANK YOU

Thank you so very much for translating Munir Bashir from german to english. I really appreciate you taking the time. Chaldean 05:08, 17 September 2006 (UTC)

I know its been four months, but I just wanted to say thank you again :) .Its really hard finding people who are willing to traslate in wiki. Chaldean 21:02, 18 January 2007 (UTC)

Articles you might like to edit, from SuggestBot

SuggestBot predicts that you will enjoy editing some of these articles. Have fun!

Stubs
Fibrous protein
Isophthalic acid
Sybil Danning
Hop (protein)
SV Ried
Ethylbenzene
Great Pyramid of Cholula
Caprolactam
John E. Pillsbury
Polymorphism (biology)
Coeducation
De novo repeat detection
List of proteins
Cytochrome c
N-terminal end
Phthalic anhydride
Charles Pillsbury
Edwin Ernest Salpeter
Canalisation (genetics)
Cleanup
Signal transduction
Gene therapy
National Negro Committee
Merge
Radio Frequency Identification
Monopropellant
Inez Mulholland
Add Sources
Edwin Stein
Measurement in quantum mechanics
Vacuum pump
Wikify
Dahshur
Egg (biology)
February Patent
Expand
Ejaculation
G protein
Haber process

SuggestBot picks articles in a number of ways based on other articles you've edited, including straight text similarity, following wikilinks, and matching your editing patterns against those of other Wikipedians. It tries to recommend only articles that other Wikipedians have marked as needing work. Your contributions make Wikipedia better -- thanks for helping.

If you have feedback on how to make SuggestBot better, please tell me on SuggestBot's talk page. Thanks from ForteTuba, SuggestBot's caretaker.

P.S. You received these suggestions because your name was listed on the SuggestBot request page. If this was in error, sorry about the confusion. -- SuggestBot 09:37, 28 March 2007 (UTC)

Hello

You are very welcome. I am new on wikipedia so I still don't have a lot of confidence. I think proofreaders are as difficult to find as translators on wikipedia so I'm happy to help. My German is at a pre-intermediate level (if anyone actually knows what that means!) but I think your translations are good enough not to need constant checking against the original. If I can help anymore, let me know :) Douglike 13:19, 28 March 2007 (UTC)

Hi again! I was hoping you might be able to help me finish the translation of Innenstadt (Frankfurt am Main). There is one short section left, but I'm struggling with the meaning of things like "Straßendurchbrüche". Any help is appreciated. Douglike 12:24, 18 April 2007 (UTC)

Dienstleistungsnutzungen.... as in: In der westlichen Altstadt dominieren kulturelle (Museen, Theater) und Dienstleistungsnutzungen, letztere vor allem entlang der Weißfrauen- und Berliner Straße. if have an idea, but the dictionary isn't useful with compund nouns Douglike 11:00, 19 April 2007 (UTC)

Anstelle der Zwerchhäuser waren nur noch kleine Mansarden zugelassen. Douglike 10:04, 20 April 2007 (UTC)

Thanks, you just gave me the clue I needed. I understand what a dormer is after a bit of research. I'm surprised I didn't already know the name for them (in any language) but they are not as common in England as in Germany/mainland Europe. Douglike 10:27, 20 April 2007 (UTC)

Thanks for the translations!

Just wanted to drop you a note thanking you for all of the translations you've done. :) -Yupik 23:15, 26 June 2007 (UTC)

Danke

for proofreading Christian Kracht! I take it you did not find any major errors. Thanks especially for dealing with the references, which I often find too taxing a job after the fun work of translation is over. Lfh 15:26, 2 August 2007 (UTC)

Hesselberg

I'd be happy to proofread the article. I may not get a chance until the weekend but I'll see what I can do. JMiall 12:15, 8 August 2007 (UTC)

I've now pretty much got as far as I can go without a bit of input from you. There are some questions on Wikipedia:Translation/Hesselberg & I'd appreciate it if someone could go through the changes I've made when trying to fix up the English and check I haven't completely altered the meaning from the original. Thanks. JMiall 20:27, 19 August 2007 (UTC)
I will reread the article as soon as I can but I'm away at the moment and so won't get a chance for a few days. JMiall 10:43, 8 September 2007 (UTC)
Hey, thanks very much. My first barnstar! JMiall 07:30, 19 September 2007 (UTC)

Thank You

Thank you for categorizing the article. MusiCS 08:06, 21 August 2007 (UTC)

Refers to Neil J. Gunther. Tirkfl 08:21, 21 August 2007 (UTC)

Thank you

Thank you for your translating of "The Golden Key" Penpen0216 02:33, 15 September 2007 (UTC)

Genealogy

Nice to meet you on the Genealogy Wikia. You seem to be doing great work here, so I won't expect heaps of work from you there! I'm impressed with Template:Talkheader, which I have not seen before, so I'm going to adapt it for Wikia. Robin Patterson 15:11, 20 September 2007 (UTC)

Embryo (jazz band)

I made a couple of minor grammatical tweaks and rearranged some sentences. I don't think I've changed the meaning, but you never know *grin* --Blowdart 08:30, 1 October 2007 (UTC)

Henry Nash Smith

This is an automated message from CorenSearchBot. I have performed a web search with the contents of Henry Nash Smith, and it appears to be a substantial copy of http://courses.csusm.edu/hist344as/re/smithcov.htm. For legal reasons, we cannot accept copyrighted text or images borrowed from other web sites or printed material; such additions will be deleted. You may use external websites as a source of information, but not as a source of sentences.

This message was placed automatically, and it is possible that the bot is confused and found similarity where none actually exists. If that is the case, you can remove the tag from the article and it would be appreciated if you could drop a note on the maintainer's talk page. CorenSearchBot 07:43, 5 October 2007 (UTC)

Betr Rhaphigaster

gern geschehen. I´m afraid it was on the limit of my knowledge as I am only an educated layman, in matters scientific (altho' the first thing I read in Der Spiegel is the Science and Techn section). If I can help with any other (preferably short!) translations, pls get in touch. Island Kayaker 10:05, 16 October 2007 (UTC)

content abuse

Why did you change the content of Nehru Zoological Park with content of another zoo. Its shocking to see such a thing. Randhirreddy 12:36, 19 October 2007 (UTC)

Sorry dude, i overlooked. I should have looked at your user talk page. My apologies. Randhirreddy 12:55, 19 October 2007 (UTC) —Preceding unsigned comment added by Randhirreddy (talkcontribs)

Nehru Zoological park

Hi there! Sorry for the delay in response. I have not been active on Wikipedia of late. It is Nehru Zoological park indeed. There are two large zoological parks in the Indian state of Andhra Pradesh, the Nehru Zoological park in the city of Hyderabad and the Indira Gandhi Zoological park in the city of Visakhapatnam. Hope this helps! --Gurubrahma 14:36, 23 October 2007 (UTC)

Thanks for the assist

on the Disc-binding Ygorygorygor 15:14, 25 October 2007 (UTC)

List of women of the WWE

I see where you added the links to the bottom, Thx. Now i need i lil more help. Someone added a tag to the top to mark it for deletion unless someone other than me (cause i created the page) deletes the tag. If you could remove it. It would be agreat help. As i plan on expanding the page.Aladdin Zane 01:55, 28 October 2007 (UTC)

Gyorgy Almasy

I've finished a preliminary translation :) --The Palatine 21:41, 8 November 2007 (UTC)

Kulp

A dab page for this article is really not necessary. People search for "kulp", they get sent to Kulp, and there's a hatnote at the top of the article directing them to J. Laurence Kulp in case that's what they were searching for, rendering the disambiguation page obsolete. --Closedmouth 10:25, 16 November 2007 (UTC)

Dr. Stokke

Being a duplicate is not a speedy deletion criterion, a redirect is just fine and actually necessary in case content has been merged to comply with the GFDL by keeping the edit history. Happy editing. --Tikiwont (talk) 13:13, 20 November 2007 (UTC)

Translating article Jean de Sperati

Hi Tirkfl,

I had a go at translating the article that you put on the request list. http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Jean_de_Sperati

However, I felt that the details were not consistent between the English stub (referred to a trial abandoned due to WWII) and the German detailed article (referred only to main trial later). Also the length of prison sentence was given as 1 year in English, 2 years in German. I tried the links provided but details still conflicted. I have gone with the German translation as more detail was given but I simply do not know which is correct.

As you put the article on the translation list and mark stamp collecting as an interest, perhaps you might know. If so, do you think you could take a look please.

Thanks

Billy1968 (talk) 01:57, 28 November 2007 (UTC)

Wallenstein (band)

Thanks! Chubbles (talk) 01:23, 5 December 2007 (UTC)

Hello again, Tirkfl. I proofread this article, too, and made the edits directly to the article this time. :-) <Even though I find the term "Krautrock" rather offensive...> Please check it out again and do whatever you need to do to get it to the next stage. Thank you.

Scbarry (talk) 00:23, 6 December 2007 (UTC)

Max Bense

Hello Tirkfl -

I have made some proofreading comments on the article you recently translated regarding Max Bense. I put the comments on the translation talk page:

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translation/Max_Bense

I don't know if this is the right place or the right way to do it, but I hope my comments help. Thanks for the translation. It was a difficult one. Scbarry (talk) 05:22, 5 December 2007 (UTC)

OK, great. I did go back and look at the newly-edited article and I couldn't resist making some small changes, mostly punctuation changes. I'm not sure how the translation procedure is supposed to work, so I appreciate your help. It sounds a bit complicated on the explanation page. (I did a couple of translations myself, without using the "official" mechanism -- but also without any proofreaders. If you'd like to look at Barbara Uthmann and Adam Ries, that would be great. :-) My interest is that Barbara has to do with my passion, bobbin lace (Kloeppeln), and a small museum about her is in Adam's house.)

Thanks again! Scbarry (talk) 17:49, 5 December 2007 (UTC)

Hey, thanks for looking at the two pages I mentioned above! That was really nice of you and very helpful. I have to admit that I am quite embarassed about the spelling errors -- but at least I was consistent. :-} If you have other pages you'd like me to proofread, you can let me know. I really enjoy translating and the German language.

Viel Spass! Scbarry (talk) 15:30, 6 December 2007 (UTC)

Mária Szepes

Hello Tirkfl -

I noticed on the German-to-English translation page that you had put a request for someone to translate Maria's article from Hungarian. This request should go on the Hungarian-to-English page, as I understand it. I'm not sure how to do that or I'd move it myself, but I thought I'd let you know.

Gruss,

Scbarry (talk) 16:04, 6 December 2007 (UTC)

Thank's for your comment! The request was already put on the correct page, I just forgot to remove it from the German one. The centre of the translation projects is this page: Wikipedia:Translation, where you should find links and information to everything concerning translation in WP.
Kind regards, Tirkfl 11:33, 7 December 2007 (UTC)

Hilfe bitte

Hello Tirkfl -

I'm sorry to ask for your help, but I'm having trouble finding my way around to get the answers myself. I'd really appreciate you pointing me in the right direction.

I'd like to start on a translation and use the procedure that is described on the translation page. But I'm not finding all the information I need.

I thought I'd work on an English translation of the Zabern-Affaire article, which is fairly long but doesn't look too awful (if I skip the poetry at the bottom!). I tried to figure out what the help page said to do to sign up as the translator. But how do I fill in the "Permanent link" part? Do I get that somehow from the original German page by clicking on the "Seite zitieren" button on the left? What do I type in the translation box?

For the articles you translated, I noticed that the English articles also had the translation information at the top. Is that done by simply adding a line like:

{{Wikipedia:Translation/Saverne Affair}}

at the top of the translated English page?

Vielen Dank fuer Ihre nette Hilfe.

Scbarry (talk) 02:02, 7 December 2007 (UTC)

The translation procedure is not that difficult as it might look like at first glance. The permanent link can be found in the left column of the German article, directly above the "Seite zitieren" button. The permanent link's purpose is to make sure, that always the same article version is translated, even if the translation lasts for weeks or months.
Simply put {{Wikipedia:Translation/Saverne Affair}} on the top of the article and on the other pages, that are found in the instructions box at Wikipedia:Translation/Saverne_Affair.
I hope, things are clearer now. If you have further questions, feel free to ask! Kind regards, Tirkfl 12:39, 7 December 2007 (UTC)

Hello Tirkfl -

OK, I found the button above the "Seite zitieren" button. Gosh, I don't know why I didn't see that before! The other piece of information that I needed here was what I was supposed to do once I clicked on the button. :-) I figured out that I needed to cut-and-paste the URL from the top of my browser into the translation box. Now I have a clickable link there. :-)

Next problem is that the Severne article has two pictures. One of them appears to already be in Wikimedia but the other one doesn't seem to be (the Zaberner Altstadt) -- at least as nearly as I can tell. What do I have to do to get it in Wikimedia, or am I better off removing it from the English article?

I got most of the article translated last night but there are a lot of links to verify now :-( as well as proofreading.

What would you suggest regarding the poems in the article? I'm not entirely sure I understand them enough to translate them. Should I just leave them out, or would you be willing to come up with something (no matter how rough - I don't think we're looking for great poetry here!)?

Nochmals danke, Scbarry (talk) 14:06, 7 December 2007 (UTC)

Regarding the pictures: That is too complicated too explain in short, but there is a good help page available: Wikipedia:Moving images to the Commons. If you don't want to register at Wikimedia Commons, I can transfer the image for you as well.
Regarding the poems: I can do at least a literal translation. I think it would be better to leave the poems untranslated and append the translation. I am going to have a look at it over the weekend.
Kind regards, Tirkfl 14:48, 7 December 2007 (UTC)

It looks as if the requester, RCS, has been editing my half-finished translation already. The picture is now there -- but it's not the same one that was in the German article. It doesn't really matter, though. I'll stick the German poems in the article again so you can see them more easily (even though they're still available on the German page).

Thanks for looking at it this weekend!

Viel Spass. Scbarry (talk) 16:08, 7 December 2007 (UTC)

I completed the translation for the Severne Affair just now. I made an attempt at translating the poetry, although I'm not sure how correct the translation is. I'm very glad that I have a very big German dictionary! There are some rather obscure words in the poems. Thank you for whatever time you spent looking at the poems this past weekend.

I also did translations for Hans Ertel and Gundula Janowitz. Hans Ertel's article is pretty simple, even though it has big technical words. They're all pretty straightforward (I think!).

Since RCS (Edelseider) was the requester for both the Severne Affair and Gundula Janowitz, I let him know on his talk page that the articles were done. But if you'd like to proofread any of the articles I recently finished, it would be greatly appreciated.

Regarding your Ried im Innkreis article, the person who first signed up as proofreader was not registered (IP address) and doesn't seem to have done much recently, so I may decide to sign up for it, anyway. I also noticed that you have an article ready for proofreading about Joseph Bessala, so I may add that one to my to-do list, as well.

The translation box indicates that you could use some help with your translation of the article about Turracher Höhe Pass. What sort of help do you need? Is there something I can do to help you?

Viel Spass! Scbarry (talk) 22:24, 10 December 2007 (UTC)

I'm looking at Ried am Innkreis now. The coordinate information displayed at the top right of the page makes me dizzy! There are two sets of (slightly different) coordinates displayed on top of each other. One apparently comes from the infobox and the other one from a line at the bottom of the page:

{{coor title dm|48|13|N|13|30|E|region:AT_type:city}}

I would simply remove this line, but I'm not sure what the fields besides the coordinates really mean. Could you take a look and see if the line can be removed?

Vielen Dank. Scbarry (talk) 16:48, 11 December 2007 (UTC)

It's me again. I simply commented out the coordinate line at the bottom of the Ried page. If you could look at it to see if it is at all useful, I'd be very happy.

I'm translating another article. Can you explain to me how to find the categories? It seems incredibly difficult to have any idea at all what to use for categories. There has to be an easier way to search for them. I think you're involved somehow with the categories project, aren't you?

Thanks so much. Scbarry (talk) 04:25, 12 December 2007 (UTC)

Hello again -

I have another question. Is there some way to search for pictures in the non-common part of the en wiki, similar to what's available to search for the Commons images? I'd prefer to use Commons pictures, but there might be something more suitable on the en site sometimes.

Thanks! Scbarry (talk) 15:20, 13 December 2007 (UTC)

Your NPWatcher application

Dear Tirkfl,

Thank you for applying for NPWatcher! You've been approved to use it. Before you run the program, please check the changelog on the application page to see if there is a newer release (or just add the main page (here) to your watchlist). Report any bugs or feature suggestion here. If you need help, feel free to contact me or join NPWatcher.

Ioeth (talk contribs friendly) 14:49, 10 December 2007 (UTC)

Eulogius Schneider

Hello Tirkfl -

Vielen, vielen Dank fuer Ihre fleissige Arbeit!

That translation was very frustrating for me because I was about 2/3 done and I accidentally deleted what I had done so far and had to start again. :-(

There are some lovely pictures on the German page which I think would really enhance the article, but they're not in Commons. They should be OK to copy since they're so old that they're unlikely to be under copyright protection. Could you upload them to Commons, please?

Servus. Scbarry (talk) 13:42, 17 December 2007 (UTC)

Finished adding the images a few minutes ago ;-) Servus, Tirkfl (talk) 16:04, 17 December 2007 (UTC)

Thanks! I'll go take a look. Servus! Scbarry (talk) 16:10, 17 December 2007 (UTC)

Fritz Beblo

Hallo Tirkfl -

Do you think you'd have time to proofread the article on Fritz Beblo? RCS has read it and made some changes, but he doesn't trust his English enough to say he proofread it. It contains a number of building and architecture terms that I'm not 100% certain of.

Thanks for any help on this. Tschuss! Scbarry (talk) 00:31, 18 December 2007 (UTC)

Magnus Heinason

Hello Tirkfl -

Thanks for proofreading Franz Matt, by the way. Not one of my best efforts, but ...

What is your interest in Magnus? He sounds like an interesting character. I'll see what I can do, but you're right: it might need re-writing. I can barely understand much of it.

In the reference at the bottom, there is a phrase in parentheses: (et tidsbillede af det sekstende århundrede). Do you know if that's part of the title (should not be translated) or if it is something that ought to be translated? It's in Danish. My dictionaries don't have "tidsbillede", but it is approximately like Zeitbild (which also isn't in my German dictionaries), perhaps "contemporary image"? If so, it would be "a contemporary image from the 16th century".

Have you gotten away from the translating business these days?

Thanks again for all your help and advice.

Scbarry (talk) 11:17, 14 December 2007 (UTC)

... a bit more. It looks like Funktop did most/all of the edits. At one point, someone reverted 49 of his edits! Now his userid is red and the edits are being made by a IP address, which just might be the same guy. The edits are still being made fairly regularly, the last one just a couple of days ago. If he is still making changes, does it make sense to try to clean it up? Scbarry (talk) 11:22, 14 December 2007 (UTC)

OK, I understand. I'm just nervous about the guy not quite being done yet. He seems to have been making updates on a fairly regular basis for a while.

betr Danish: That was the first language I tried to teach myself to read. There's a big lacemaking tradition in Denmark, too! :-) So I bought myself a couple of dictionaries and starting looking up every word. Which is also, by the way, how I started with German. I'm largely self-taught, so there are some big holes in my German skills. My Danish is much worse than my German. And I wouldn't even begin to try to pronounce Danish, though I think my German pronunciation is OK. Then there's the French I took so many years of in school and then forgot all of, once I got involved with German. I have a dictionary for that, too. You might have noticed that I proofread a small translation from Norwegian recently. The Scandinavian languages are so closely related that the natives can understand each other. Since the spelling is different, it can be tough to look up words in a dictionary for me, however.

betr Magnus: I'm tempted to let it sit for a few days and see if the guy is finished with it yet. I don't know if he ever read the comments on his user talk page or on the article's talk page, and since he isn't a user anymore (probably kicked off), it would be hard to ask him now. I suspect he might be from the Faroe Islands, judging from his contribution history, and trying to make sure that his homeland is properly represented (like some Austrian and Strasbourg guys I can think of), but his English writing skills are not very good.

I'll put Magnus's page on my watchlist...

Viel Spass! Scbarry (talk) 15:56, 14 December 2007 (UTC)

I haven't seen any new edits from the author of the article in a few days. I may take a closer look at it soon. I do have a question. There's a box with info about him in the upper right of the page. One bit of data is his spouse. However, he was married twice, according to the article. What is "usually" done in a case like this? I'd be tempted to list both of them, but I don't know.

Servus. Scbarry (talk) 16:13, 17 December 2007 (UTC)

Hello Tirkfl -

Did you notice that there is a reasonably large article about Magnus on the German Wiki? It may even be worthwhile to translate it and integrate it in with the data that is on the English site... Perhaps a job for a cold winter day sometime soon (we got perhaps 30 cm of new snow in the past few days).

Servus. Scbarry (talk) 22:05, 17 December 2007 (UTC)

Thanks for the picture and greetings! And for proofreading Fritz Beblo. You always do a nice job with it.

Did you notice that the other editor has made more edits to the Magnus' article? I suspect that it might not make sense to do the German translation and integration of English information that I had planned. Yes, it's according to the rules that anyone's work may be replaced at any time, but not exactly nice if the guy is working in good faith, as he seems to be. Do you have any opinions on it?

Gruß, Scbarry (talk) 14:30, 18 December 2007 (UTC)

As I was editing the article, I had a conflict with another editor. The previous editor is continuing to make changes and has completely overwritten the work which you (and I) had been making. I don't think it's worthwhile to continue editing this article until he has completely finished.

Have a great holiday! I look forward to your return!

Scbarry (talk) 17:41, 18 December 2007 (UTC)

Looking for an article

Hello, I am looking for a Wikipedian who could access and send me this academic article. I was suprised to learn that my university doesn't have access to it, and I could very much use it in the series of articles I am currently working on at Wikipedia (Suwalki Agreement, Zeligowski's Mutiny and others). I noticed you are part of [[Wikipedia:WikiProject Resource Exchange], and I would like to ask if you have access to this article? Thanks, --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 22:01, 18 December 2007 (UTC)

Thanks for looking for it! I think I have found a person with access to it now :) --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:33, 20 December 2007 (UTC)

Sascha Kolowrat-Krakowsky

Hi Tirkfl -

OK, done! You might take a look at the article's talk page. I'm concerned about Sascha's birthplace (though that's not the translator's "problem").

Wiki has quite a few translations done for December (so far, and still going...). :-)

Thanks for your note, too.

Scbarry (talk) 17:10, 21 December 2007 (UTC)

Brauerei Ottakringer

Hello Tirkfl -

In my wanderings, I came across the page for Brauerei Ottakringer, which was listed as an orphan page. I managed to find two perfectly valid links to add to it, so I did that and removed the orphan tag.

But the article is very small and badly written, whereas the German article has quite a bit of information. The English article as also tagged as possibly not being particularly important.

As an Austrian, what do you think? Is this article worth translating or expanding? (Of course, if I get bored enough over the holidays, I just might translate it before you have a chance to answer me. :-) )

LG, Scbarry (talk) 05:10, 22 December 2007 (UTC)

I did decide to translate the article. If you'd like to proofread it when you get back (assuming someone else hasn't already done it), I'd appreciate it.

Two of the three pictures were in Commons. The one at the top of the German article, a beer can, was not. If has the right sort of license and you think it would be a good addition, it would be great if you'd upload it to Commons, too.

Vielen Dank, Scbarry (talk) 17:16, 22 December 2007 (UTC)

... and if you feel like moving some pictures around, there's another one in the German article about "F60" which I just translated that could also be moved to Commons so it can be included in the English article, if you would be so kind. :-) The article has a lot of technical terms, so if you'd like to take a look, that would also be appreciated. Scbarry (talk) 19:14, 25 December 2007 (UTC)

Turracher Hoehe Pass

Hello Tirkfl -

I thought I'd sign up as co-translator of your article -- but then I couldn't find it on the German translation page! It must have been accidentally deleted. I'll add it back.

I noticed that you've "redecorated" your pages. Pretty nice looking! However, if I go to your translations page and try to expand any of the templates, it doesn't display properly. I'm using IE 7. Does it work OK for you?

Thanks for checking out my article, too. :-)

Have fun on holiday! Scbarry (talk) 17:51, 19 December 2007 (UTC)

I've started working on the article. Thank heavens (or maybe thank you) that all the pretty pictures are in Commons, so I can add them. I updated the version of the article that the translation is based on, since I figured we might as well use the most recent one, rather than one that is several months old. I hope to have it ready enough for you to read through when you return from holiday.

Viel Spass! Scbarry (talk) 22:38, 19 December 2007 (UTC)

Thanks for taking a look at what I got finished with it last night! As you are well aware, there are a lot of difficult terms in it, which even my biggest dictionary doesn't have. Google is a wonderful thing -- almost (but not quite) as good as Wiki! I found some of the smelting terms on other pages. I'm glad you seem to know something about skiing terms. I'm going to start using the discussion page on the translation template to talk about terms, so keep an eye on it. I'll try not to write to you too much over the next few days, since I expect that you are trying hard to get ready for your holiday and don't have a lot of time.

Viel Spass! Scbarry (talk) 14:59, 20 December 2007 (UTC)

Thanks so much for taking a look at what I finished so far. This article is a very ambitious undertaking, isn't it? Thanks for the note about the words on the article's talk page. Did you notice that I had put quite a few translation related questions on the talk page that is attached to the translation template? Take a look at [2] . We should probably keep all that stuff together somewhere.

Enjoy your holiday! Scbarry (talk) 14:50, 21 December 2007 (UTC)


It's good to hear from you again! Thanks for looking at the article. I had done about as much as I could on it while you were gone. But there will be lots of things for you to look at when you return. :-) Guter Rutsch! (Do you know that Amis don't slide into the new year? :^) ) Scbarry (talk) 16:09, 29 December 2007 (UTC)


Now I've had a chance to read your comments on the translation's talk page and look at your edits to the article. Thanks! I think it is starting to shape up now. :-)

To answer your question, I have three dictionaries and I tend to use the biggest one most often. The smallest is a paperback dictionary, which I find less and less useful as I go along, presumably because I already know a fair percentage of the words in it, so it's less and less likely to have the word I'm trying to find the meaning of. The medium dictionary is the Langenscheidt New College German Dictionary. Every once in a while, it has a word in it that the big one doesn't have. My BIG dictionary is has two names. English: Collins Unabridged Dictionary, 4th edition. German: Pons Collins Großwörterbuch für Experten und Universität, Neubearbeitung 1999. That means that it discusses the new spelling reform, but in between the first version of the reform and the latest one. That makes things interesting, though the other two dictionaries are both pre-reform. The Collins is about 26 cm x 18 cm x 7 cm, printed in small letters on Bible-paper and has over 2000 pages. :-) It is truly the "secret" of my success when translating!

That's more than you even wanted to know, but you did ask.

This article was painful when I got to the flowers and animals. At least the flowers had the Latin names, so I could cross-reference them between the German and English Wikis. I'm not entirely sure I have all the plants and animals correct, but we don't have to be entirely perfect. We can leave something for somebody else to do, oder?

Viel Spass! Scbarry (talk) 17:45, 29 December 2007 (UTC)


Hello Tirkfl -

I'm glad that you've returned! I hope you had a wonderful holiday. I enjoyed working on the article. I realized later that one word I had trouble with was actually the name of something, so I'll go back and change it again. I'm not sure what to do with the peer review you requested, so I'll probably just leave that.

I see you are working on the Finnish article now. I considered that one, but I didn't sign up for it. Have fun with it.

If you read the translations talk page, you'll see that I'm really trying to clean up the German backlog, since I found quite a few translation requests that aren't recorded on the pages and I can't fit them on the German translation page because of transclusion problems. I'd really appreciate your help with proofreading. I have several translations needing proofreading now, for January and December, and I expect to have quite a few more. Any help regarding either translating or proofreading would be wonderful. (I'm not sure why I went looking for them, other than too much of my career spent doing software maintenance. :-) ) Another solution might be to have another page linked to the main German page with the additional translations.

Thanks for adding the picture to the brewery article. As you can tell, someone else added the picture to the F60 article.

Viel Spass! Scbarry (talk) 13:35, 7 January 2008 (UTC)

Rosetta

Hello Tirkfl -

I am thrilled to receive the Rosetta barnstar from you! It is a high honor.

By the way, I noticed that you're interested in typography recently. You might want to look at the "Overline" and "Roman square capitals" translation requests. (Yes, I am unashamedly promoting getting a few more of these requests off the list. :-) I even promise to proofread them for you! What more could you ask?)

Nochmals danke sehr! Liebe Gruesse. Scbarry (talk) 17:17, 10 January 2008 (UTC)


I figured that you would like me to read your Finnish article when it was done. I'd be happy to help out. (After all, it does get another article off the German list!) Thank you for proofreading the other articles. It is greatly appreciated. BTW, only one section of the "Operation W" article was translated from German, not the whole thing. (The German article on the subject is quite different.) But it doesn't hurt to fix up stuff you find, even if it's not part of the translation. I happened to come across the translation template in the middle of that article when I was looking for something else, which is the first hint I had that there were translation boxes around that had never made it to the translation pages. And that started the whole mess. Quite a few of the "new" requests I found were for long, featured or very good articles in German, by the way. I just don't have the time or energy to do much with them right now. There are still about 50 articles that I somehow have to fit on the main German translation page (as of last night). <Seufze> Viel Spass! Scbarry (talk) 13:17, 11 January 2008 (UTC)

Request for comment on Category Redirect template

Because you are a member of WikiProject Categories, your input is invited on some proposed changes to the design of the {{Category redirect}} template. Please feel free to view the proposals and comment on the template talk page. --Russ (talk) 21:56, 11 January 2008 (UTC)

Enontekiö

Hello Tirkfl -

It took me most of the day to proofread your article!

Here are a few comments:

The table in the upper right looks a little rough. Will you be fixing it up any more?

In English, as compared with German, you can't start a sentence with a digit. So you can't say something like "19% of the people are short." If something like that happens, you have to spell out the number, like "Nineteen percent of the people are short." The articles had three sentences like that. I re-worded the first one, but then just spelled out the percentages for the other two. You might keep that in mind in your other translations.

I have no idea what a chapel parish is. Maybe someone else will someday fix it.

As for the rotbewehrtes bird, I don't know what it means, either. I thought it might have something to do with the bird or with heraldry, but I didn't see anything promising on either the English or the German pages for either subject, so I left it alone. Again, maybe someone with fix it someday.

I don't know what to do about articles that talk about education. A grammar school in the US is another term for primary school (for the younger kids), but in British, it's a secondary school. On the other hand, a high school in American is a secondary school, while a Hochschule in German is a university! Then there's the German Gymnasium, which is a very different thing compared with a gymnasium (a place for sports). In short, I changed the terms you used for the educational things in the article. I have no idea at all what "sixth form" is. Even if you have to use British English (or American English, for that matter), I figure the article should be understandable for everybody who reads English. I try to go with things like primary school, secondary school, university, and hope that everyone can understand them. You might want to take a look and make sure I didn't mess things up.

So between your article and another one I did for a person who had translated a German article and asked for help on the wp:pnt page (not the right place!), I haven't done much on cleaning up the backlog today. (OK, so you and someone else proofread five of my articles today!) Now, are you feeling guilty yet? :-) Good!!!

I still have several articles needing proofreading. I have all the stuff listed on my Wiki user page, if you ever feel the need to proofread, by the way. :-) They are:

100 Great Paintings
Ernst Klee
Hans Ziegler
Trampofoil
Overburden Conveyor Bridge F60

Of these, a few are pretty easy. F60 has already been checked over technically by a German guy who is familiar with the things and it has been categorized by someone else. The Trampofoil is very short. Yes, I took some data from the German and some data from the Danish articles, but I don't really think it needs much more than a quick polish. For 100 Great Paintings, I don't expect anyone to check the long list of paintings, since they were back-translated from German into English and I then tried to look up their usual English names on Wikipedia. It's just the text, though admittedly I changed the order of the sections, since this article is supposed to be about the English TV show.

So ... if you feel like it sometime ... that's what's currently waiting for some kind soul to proofread them.

Have you picked your next magnum opus yet?

Viel Spass! Scbarry (talk) 01:49, 12 January 2008 (UTC)


Thank you very, very much for translating this article! I didn't expect to see it done so fast! :D -Yupik (talk) 15:40, 12 January 2008 (UTC)

I also have a hard time not sticking so very closely to the original German when I translate. It is quite an effort for me. I do find it interesting when I'm proofreading something to see the different styles of translating. For some, I can pretty much word-for-word follow along (of course, in a much different word order!) and for others, I have to read a German sentence and then read the translated sentence and then decide if it gets across the same idea. I don't generally try to re-arrange the translation unnecessarily; if it gets the idea across, good! (I think the Wiki article on Translation has some interesting comments about the tradeoffs between a literal translation and a more free translation. Either directon can be easily overdone, so it's a balance.)

As for being a "creature of habit", I do the same thing! I keep getting the same comments back from the guy who I usually talk into proofreading my translations of books on Kloeppeln. So I often end up looking up many words, even if I think I know what they mean, just in case this is one of those words. :-) Sooner or later, I figure I'll get the idea!

BTW, someone asked for a translation of a new article today, which pushed the last template too much. I had to quickly proofread something to get it off the page, so there would be enough room again. :-) I want to get rid of that extra page as soon as I can, but it seems to go so slowly.

Viel Spass! Scbarry (talk) 16:22, 12 January 2008 (UTC)

Hanover City Hall

Hi Tirkfl -

I'm thinking about doing the article about the Neues Rathaus (Hannover). It's not very long and looks like fun -- and it's now a red link so there's nothing to merge. :-) But none of the six pictures in the German article are in Commons. Can you take a look and see if any/all of them can be put there, and then move them, if they can be, please? The pictures look really toll!

Thanks! Viel Spass! Scbarry (talk) 02:46, 13 January 2008 (UTC)


It looks like this is another one that was (partly) done by someone and then the request template simply deleted from the translations page. It's a red link in the template because the page was translated under a different name ( New City Hall (Hanover) ). This shorter article does have a couple of pictures in it, but not all the ones from the German page.

I'm still interested in doing this one and I may even try to get it done tonight. If you can take a look at the pictures, it would be wonderful.

Danke - Scbarry (talk) 01:34, 14 January 2008 (UTC)


Hello again,

I did expand the existing stuff in the "New City Hall (Hanover)" article. I put the images in the article, but commented out. If you'd like to put any of the images in Commons, you (or I) would just have to remove the commenting.

Vielen, vielen Dank. Scbarry (talk) 03:56, 14 January 2008 (UTC)


Thank you so much for adding the pictures! They look just super. It is actually complete now. I had set it to 90% just because of the pictures. If you have the time to proofread it, that would be great.

And thanks for proofreading Trampofoil, Ziegler and Klee. That helps to create a little bit more space. :-)

Viel Spass! Scbarry (talk) 13:53, 14 January 2008 (UTC)


Wow! You've been busy proofreading! That is just super! I have to get busy now to make some more articles for you to proofread tomorrow. :-) (Although there are still a couple left to be done, as I expect you realize.) I can count on you to fix the text, as well as the more technical things, like how to deal with the coordinate template and what to do with stubs. I really do appreciate that, and I learn a few things along the way.

Vielen, vielen Dank! Scbarry (talk) 14:46, 15 January 2008 (UTC)

Italia

I noticed that, while on New Page Patrol, you recently changed the word "Italian" into the link "[[Italia]]n." Since this is the English Wikipedia, we like to use English in article titles, so [[Italy|Italian]] would be a more appropriate link. In fact, as it happens, Italia is a disambiguation page as you can see by following the link, so it requires a user to follow two links, instead of one, to find the relevant article. I hope this helps with your future editing of articles. --Russ (talk) 11:32, 20 January 2008 (UTC)

proofs

Hi Tirkfl -

I was surprised to see you busily proofreading my stuff this morning when I got up very early from insomnia. :-) I do appreciate your help. There is quite a list of Completions there for this month now!

I was surprised to find the actual translated text for Flurzwang in the request template itself. I was wondering where it was, since it wasn't posted in the article, but then I found it. There's actually an existing article that links to it, so it's not even an orphan.

Please check out Overline especially carefully, since there are several things there that I don't really know much about (if you decide to proofread it). F60 and 100 Great Paintings are still there, as well as the two new ones, if you feel the desire.

I'm absolutely thrilled to have you helping with this. It is a huge relief to me that someone is with me on this.

Viel Spass! Scbarry (talk) 04:15, 16 January 2008 (UTC)


I still appreciate you doing proofreading whenever you have the time and inclination. It is a very big help. And if you find yourself with any extra bits of free time, the articles needing proofreading are building up in number again. :-) Servus! Scbarry (talk) 03:56, 19 January 2008 (UTC)


Thanks so much for proofreading ten articles for me this morning. That was a wonderful surprise! There are now only about 21 ( -- oops! 22. Another one was just added!) articles to get done before I can fit them all on the same page. As I'm sure you figured out, it is very disheartening to have a big list of stuff waiting to be proofread and it doesn't help the urge to do any more translations, so it's very nice to have the backlog down again. Viel Spass! Scbarry (talk) 01:13, 22 January 2008 (UTC)


Servus! The 22 (only now it's 24!) are the articles that I need to somehow get to Completed status before they'll all fit on the main page again. I haven't gotten any more ready for proofreading right now. (I've been lazy for the past couple of days.) Thanks for checking. Viel Spass! Scbarry (talk) 14:32, 22 January 2008 (UTC)


Thanks so much for the proofreading! As always, it is much appreciated. I always learn something while doing each article, even if I curse the editor(s) of the German article for using such obscure words sometimes. :-)

I think I'm seeing the first vandalism on the German translation page! It looks like I have to figure out what happened to several of the templates, since the formatting is messed up.

I was worried when I read on your user page that you were out, just when I had some more articles for you to proofread, but I guess that doesn't mean that you're away. Servus! Scbarry (talk) 13:44, 24 January 2008 (UTC)

Servus! I looked at the first of the German translation templates that seems to be displaying incorrectly. The template itself hasn't been edited in months, and the German page hasn't been edited since yesterday (except by me). I'll check out the rest of the problems, but I don't know what's happening at this point. Do you happen to know if they are using the new software that they're working on or something? It will take a bit of work to fix up the templates, although there are only a few of them. The templates seem fairly delicate; if someone adds or removes the wrong character, it can be painful to figure out how to fix it. Viel Spass! Scbarry (talk) 13:59, 24 January 2008 (UTC)

OK, I'll take a look at your new translation in a little while. Would you like to look at Walter Ehrlich? He came up on wp:pnt a little while ago. He appears to be a rather controversial person (non-notable? AfD? etc.) Someone posted a paragraph about him in German and a longer list of his writings which was then transwikied to DE. I decided to translate it for the EN site, too. The "Werke" section in the German site is actually a subset of the "Bibliographie" section, so I omitted it.

As for the templates, none of the bad ones has been changed recently. If you're not having problems, it could be that Winzigweich has once again decided to auto-magically download updates to my machine that I didn't want or ask for which messed up the display. I'm currently working on Queichheim (apparently a very bad, but short(!), Babelfish translation), which is one of the bad templates. The other bad templates are: Nietzsche-Archiv and VfB Stuttgart. (BTW, what is the accepted translation for Stadtteil?) Thanks! Scbarry (talk) 16:08, 24 January 2008 (UTC)


I finished with Friedl. I added a few links and changed a few other things. For whatever reason, using "too" seems informal to me, so I usually change it to "also" -- though I don't know that I've ever seen that written or anything. I'm also wondering if "perfs" is rather informal, but I left that alone; maybe it's "standard" among stamp collectors (?). Servus! Scbarry (talk) 19:07, 24 January 2008 (UTC)


BTW ("by the way", "uebrigens"), the broken templates seem to have fixed themselves. Perhaps they were trying out the new software for a few hours and then put it back the way it was again. Scbarry (talk) 19:29, 24 January 2008 (UTC)

Yes, it seems as if the broken templates might have been caused by the new parser software, which was supposed to go "live" today. They may have backed it out again. Sooner or later, I expect I'll have to figure out what's wrong with the two remaining "bad" templates. Scbarry (talk) 20:34, 24 January 2008 (UTC)

Thanks for proofreading my articles. Gosh, you know I have to be desperate if I'm translating the articles about model trains! I don't know anything about them at all.

I'll take a look at your articles. I presume they are also the ones on the translations page needing proofreaders. I'm not so sure I agree that linen testers being used to test fabrics is no longer done. I have several linen testers for the purpose of -- counting the threads in linen! (or more precisely, to look at samples of old laces more closely). I'll see what the original German article says, but they are still used for their original purpose, too. :-) Scbarry (talk) 13:52, 25 January 2008 (UTC)


The answer is Yes, I will proofread and edit even older articles you translated a while ago which have already been proofread before by someone else. Just let me know which ones on my talk page and I'll take a look at them. Servus! (Dein Diener) Scbarry (talk) 04:28, 26 January 2008 (UTC)

Gut. Das tue ich gern. Ich bin teilzeitige Hellseher. Habe ich ganz vergessen, es Dir zu erwaehnen? ;-) Ich habe es doch an Deine Diskussion-Seite gesehen, als ich an Dir geschrieben habe. Entschuldige bitte. Ich lese sofort den genannten Artikel und vielleicht auch den anderen.
The number of articles on the Overflow page that still don't fit on the main page is getting very low. About 190 pages seem to fit on the main German translation page without transclusion problems, though I like to have some room for someone to add a new suggestion or two, too, so I haven't put them all there yet. The number 190 was obtained empirically and may even be different with the new software. (I did end up fixing the broken templates yesterday, since the new software seemed to be back again.) Thus, I don't have to aim for getting 3-5 articles off the translation page per day, as I had done before (though I can't stop clearing stuff off either - there will still be 190 to go, once everything fits again!)
Viel Spass! Scbarry (talk) 14:48, 26 January 2008 (UTC)

OK, one done. Please check that I didn't change the meaning and that I didn't add any Ami spellings. :-) I assume that allonge (a French word!) is a real word used in this field, as it isn't in my German dictionary. Scbarry (talk) 17:18, 26 January 2008 (UTC)

Two done now. You should check that one, too. Liebe Gruesse, Scbarry (talk) 19:07, 26 January 2008 (UTC)

Thank you for proofreading for me again!

Unfortunately, I am not going to be available for a few days or so. I will definitely take a look at your philately article when I am back again. User:Scbarry —Preceding unsigned comment added by 12.159.134.35 (talk) 20:26, 1 February 2008 (UTC)

Project welcome

Welcome to the Philately WikiProject. Hopefully you are a knowledgeable philatelist who can contribute more decent philatelic information and help improve current articles. ww2censor (talk) 16:23, 25 January 2008 (UTC)

Suggestions

While I have been looking for a German-English translator to help with some articles, I should advise you that just translating German article into English is a great service, the English wiki has more stringent guidelines for verifiability so it will be necessary to include more than just a listing of books. Check this out. More specific sources are required especially for higher quality articles. Have a look at Postage stamps of Ireland, our only FA to see what I mean by verifiable references. Both the Lovrenc Košir and Edwin Müller articles need some work to inprove the references and the English needs some copyediting in Lovrenc Košir as some it does not translate well.

I would prefer to see more work being done on some of the main topics that are lacking, such as, Stamp collecting, Philately, and individual country article that are not even a stub, rather than on small biographies, but, don't get me wrong, all work is good. If you are willing, I would like to work on Flugpost, a German FA, because the English Airmail article is rather poor but sources, both online and printed, will be needed. I reply where I post, so you can respond here. Cheers and thanks for the work so far. ww2censor (talk) 16:23, 25 January 2008 (UTC)

Thank you for your advice. I already noticed that there are not that stringent guidelines for the references in German WP, but I don't see another possibility to add references other than the German ones to the articles. I only have a few philatelistic books, but none dealing with common topics, they all focus on special fields.
Nevertheless I am going to translate the "History" section of the German de:Philatelie article, then I am going to move on to Flugpost. Regards, — Tirkfl 15:14, 26 January 2008 (UTC)
We could start a new subpage for the translation and I will be happy to try and find the appropriate English references as I have quite a few philatelic books here and can always research online too. When that is done we could merge it with the current page. Hope you agree. TIA ww2censor (talk) 06:27, 2 February 2008 (UTC)
A subpage would be fine, otherwise I can put the translation on the talk pages of the articles.
Regarding the de:Flugpost article: I noticed that the article has a strong focus on the German Luftpost during World War II and on European developments in general. I think the translation should carefully be merged into the existing article, in order to establish a balanced one. — Tirkfl 09:12, 4 February 2008 (UTC)
Just let me know where you start a translation and I will review it, trying to add appropriate references if I can find them. There should not be an imbalance to any one area but we can deal with that as it happens. Cheers and thanks. ww2censor (talk) 15:30, 4 February 2008 (UTC)

TLR 2

Hello Tirkfl -

One of the "recovered" translation templates which is still on the Overflow page is the one on TLR 2. I don't know anything about this thing. Since you are a pharmacist, perhaps you can evaluate it a bit. The talk page on the German article says (from one person) that the article is completely wrong. I have no way to judge that. The English article also seems like it has a lot of information.

Is it worthwhile trying to translate it? (No, not me, but somebody someday.) If not, I can set it to Completed and be done with it. If it looks worthwhile, I can leave it on the translation page.

Vielen Dank, Scbarry (talk) 03:54, 26 January 2008 (UTC)

Philatelic translation requests

Welcome to Wikipedia:WikiProject Philately! Although I am currently not its member, I represent its Russian counterpart. Following your friendly offer of English translations from the German WP, I would like to suggest the following articles for translation:

Thank you very much in advance. --Michael Romanov (talk) 08:07, 26 January 2008 (UTC)

Your recent edits

Hi there. In case you didn't know, when you add content to talk pages and Wikipedia pages that have open discussion, you should sign your posts by typing four tildes ( ~~~~ ) at the end of your comment. On many keyboards, the tilde is entered by holding the Shift key, and pressing the key with the tilde pictured. You may also click on the signature button Image:Signature_icon.png located above the edit window. This will automatically insert a signature with your name and the time you posted the comment. This information is useful because other editors will be able to tell who said what, and when. Thank you! --SineBot (talk) 12:52, 9 February 2008 (UTC)

dyk nom...

  • ...that Sparrenburg Castle, a landmark within the German town of Bielefeld, was built before 1260 by the Counts of Ravensberg? by Tirkfl OK? I see it still needs proofreading but guess this can be done quickly as it reads well to me. I have added an english online cite to assist the dyk checkers. Victuallers (talk) 12:35, 18 February 2008 (UTC)

Hi, I was aware you were the translator... I had left a message (in English) telling the original German author of my intentions. As for the title ... can we change it now. Articles must be less than 5 days old to make DYK. Hope we can get this on the front page... can we remove the translation template? Victuallers (talk) 08:12, 19 February 2008 (UTC). Just thought... I could set up a redirect to cope with a secondary name. I think the average English speaker would call it "S......burg Castle" Victuallers (talk) 08:16, 19 February 2008 (UTC)

Sparrenburg Castle

Updated DYK query On 20 February 2008, Did you know? was updated with a fact from the article Sparrenburg Castle, which you created or substantially expanded. If you know of another interesting fact from a recently created article, then please suggest it on the Did you know? talk page.
--BorgQueen (talk) 06:20, 20 February 2008 (UTC)

New article

Your recent new article Sheet of stamps seems rather confusing and many of the statements don't make any sense to me, or are inaccurate. Firstly I would retitle as Stamp sheet but I don't know what to do with the rest of it. Many of the descriptions really sound like translations from a foreign language, which of course they are. Let's see if we can fix this. Cheers ww2censor (talk) 14:10, 25 February 2008 (UTC)

Please list the problematic descriptions and other confusing statements at the article's talk page. Then we can go through point after point. That is the problem with translations (at least with literal ones), the article is totally clear and understandable in one language, but not in another. Regards, Tirkfl (talk) 14:38, 25 February 2008 (UTC)
The whole thing just reads so inaccurately and badly. For a start, the lead 2 sentences are totally confusing and inaccurate. It just does not make sense and where does se-tenant come into it? Severeal of the terms you have translated are not known to me - I don't even know what they are supposed to be. I'm sorry but I cannot go through it sentence by sentence. To me the whole concept as translated is just inaccurate or misleading in English probably due to specialised terms only used in German philately and not in English philately. Cheers ww2censor (talk) 14:46, 25 February 2008 (UTC)
Okay, what shall we do? Any suggestions? Tirkfl (talk) 15:04, 25 February 2008 (UTC)
Perhaps this article is supposed to be for what might be termed a "uncut press sheet" like those discussed here. This page might also be useful to determine what we are really trying to describe. Once we decide what we are really talking about we can move forward to clarify the article. I am about to log off soon Thanks ww2censor (talk) 15:13, 25 February 2008 (UTC)
The German article deals with all kinds of sheets, but first it refers to the printing sheet ("press sheet" as in the first article you have mentioned). Then it emphasises the distinction of the press sheet and the counter sheet, which then is the main focus of the article. Maybe we should split up the article into these two different terms. Tirkfl (talk) 15:46, 25 February 2008 (UTC)