Talk:Tilmàtli

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Mexico, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Mexico on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
This article falls within the scope of WikiProject Mesoamerica, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to pre-Columbian Mesoamerica, its civilizations, history, accomplishments and other topics. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project's talk page.
NB: Assessment ratings and other indicators given below are used by the Project in prioritising and managing its workload.
Start This article has been rated as Start-Class on the Project's quality scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the Project's importance scale.
This article is also supported by the WikiProject Aztec sub-project.


Is tilma accepted as an english word? If it is not then I would reccommend changing its spelling because it is also not a nahuatl word. The word is tilmàtli or tilmahtli (the accent on the first spelling indicates a glottal stop which can also be indicated by an h). In the possessed form the absolutive suffix -tli is dropped but then it needs a possessor prefix e.g. "notilmah" my tilmahtli. tilma makes no sense as nahuatl word, nouns must be marked for absolutive or for possession this one is the pure noun root.--Maunus 10:05, 2 August 2006 (UTC)

It might be a loan word in Mexican Spanish by this point. It probably is not an English word in any case. I'd support changing the name of this article to either of the Nahuatl romanizated spellings, since there's no reason the English language encyclopedia should treat Spanish with preference over Nahuatl. Cleduc 17:39, 2 August 2006 (UTC)
The word "tilma" is used in English-language literature regarding the Virgin of Guadalupe. It is also canon, appearing in the OED and, apparently, the unabridged version of Merriam-Webster's, although not in the free version. I suggest we move it back.--Rockero 23:05, 18 August 2006 (UTC)