Talk:Third Balkenende cabinet
From Wikipedia, the free encyclopedia
Junior minister is geen correcte vertaling voor staatssecretaris. Deze naam komt alleen voor in regeringen met verschillende rangen in ministerschap (zoals in Engeland) en geldt dus ook niet voor Nederlandse ministers zonder portfeuille (die hebben namelijk volledig stemrecht in de MR). De meest correcte vertaling is m.i. State Secretary, daarna Deputy Minister.
- I do not think the first is a good option as State Secretary may lead to confusion with Secretary of State in the US or UK, where it is a full minister. Deputy Minister is a Canadian term referring to a senior public servant, similar to the Dutch Secretaris generaal of a department, not a lucky choice either. Junior minister is a sub-cabinet assistant to the minister on specific domains, pretty close to the Dutch staatssecretaris. Arnoutf 22:40, 9 December 2006 (UTC)